
Онлайн книга «Обретенный рай»
Брейдер, изображая удивление, насмешливо поднял бровь. — Значит, путешествие, Карберри? Как любезно с вашей стороны отклониться от пути и потратить лишних четыре часа, чтобы навестить меня и мою супругу. — Это не просто визит вежливости, Вульф, — бросил с недовольством гость. — Кроме того, неужели вам нужно напоминать о том, как следует себя вести в присутствии благородных господ. Джулия онемела, настолько вызывающе вел себя Питер. Глаза Брейдера приобрели угрожающий, зловещий блеск. — Приношу извинения, Карберри. В голосе мужа не прозвучало ни нотки раскаяния. Джулия поспешила вмешаться. — Брейдер, у Питера недавно умерла жена, Арабелла. Скоропостижно. Он решил сообщить мне это печальное известие лично. Ее слова достигли желаемого результата. Суровые черты лица Вульфа смягчились, он успокоился. — Примите мои искренние соболезнования по поводу тяжелой утраты, Карберри. Угроза столкновения, похоже, миновала, и Джулия впервые с того момента, как муж ступил в гостиную, перевела дух. Но радость была преждевременной. Следующие слова Питера, сказанные крайне дерзким тоном, ошеломили ее. — Поберегите свои соболезнования для другого случая, Вульф. Я в них не нуждаюсь. Я предложил вашей жене убежать со мной. — Питер! — выкрикнула потрясенная Джулия, резко поворачиваясь к нему. Не дав ей сказать больше ни слова, Брейдер каменным голосом уточнил: — И она дала согласие? — Нет! — Она протянула в отчаянии руки, словно хотела удержать обоих разгневанных мужчин на расстоянии друг от друга. — Я не дала согласия! — Она вас боится как огня, — язвительно заметил Питер. Тело Брейдера остолбенело. Джулия порывисто бросилась к мужу и взяла его за руки. — Не слушай его! Он обезумел от горя и пьянок! Брейдер перевел взгляд с Джулии на Питера. Складка вокруг его губ стала более жесткой. Он, очевидно, с трудом сохранял самообладание. — Ну что, Вульф, нечего сказать? — ехидно поинтересовался Питер. Ему, вероятно, показалось, что молчание противника свидетельствует о его растерянности и поражении. — Вы же сами знаете, что недостойны даже прикоснуться к ней. Отпустите ее и дайте возможность идти своей дорогой. Глаза Брейдера на долю секунды сверкнули золотистым блеском, затем он замкнулся в себе и скрылся за темной, непроницаемой завесой. Выражение лица изменилось так неуловимо быстро, что только Джулия поняла, как дерзкая и бестактная реплика Питера задела мужа за живое. Комнату наполнил жесткий голос Брейдера. — Уходите, Карберри. Уходите немедленно! Или я буду вынужден выдворить вас и сделаю это с превеликим удовольствием. — Не посмеете! — вызывающе заявил Питер. Еще как посмеет, подумала Джулия. Она прижалась спиной к груди мужа. — Остановитесь! — Широко открытыми глазами посмотрев на Питера, она отчетливо произнесла: — Я не собираюсь уходить с тобой. Моя жизнь здесь. Я поклялась перед Богом быть верной женой этому человеку и не покину его ни с тобой, ни с кем другим! — Джулия, ангел мой, и это все, что тебя удерживает? — спросил Питер. — Но клятва верности не обязывает тебя приносить в жертву… — Питер, ты глупец! — во весь голос закричала Джулия, теряя терпение. — Он — мой муж! Пораженный Питер смутился, вперившись растерянным взглядом в руки Брейдера, покоящиеся на плечах Джулии. — Значит, ты не поедешь со мной? — От вызывающего поведения не осталось и следа, в голосе звучали горечь разочарования и обманутые надежды. — Нет! — И тихо добавила. — Уходи, пожалуйста, — с облегчением осознавая, что сражение закончено. — За одно утро ты внес в нашу жизнь хаоса более чем достаточно. — Вы слышали просьбу моей жены, Карберри? Она попросила вас покинуть наш дом, — голос Брейдера звучал бесстрастно. Питер распрямил плечи и, казалось, сосредоточенно разглядывал декабрьский пейзаж за окном. Затем, словно только сию минуту поняв смысл сказанного, кивнул головой и перевел взгляд на Джулию. — Ради тебя я собирался отказаться от всего, покинуть страну и опозорить имя семьи. Джулия тряхнула головой. — Питер, пожалуйста, не нужно. Она знала, что лорд Карберри не любит проигрывать. Он был таким с детства и за все эти годы нисколько не изменился. И сейчас, наблюдая, как он заставляет гордыню смириться и признать тот неоспоримый факт, что Джулия не покинет Кимбервуд и не уедет с ним, она втайне надеялась на то, что чувство собственного достоинства удержит Питера от очередного, прощального безрассудства. И он оправдал ее ожидания. Резко встал, выпрямившись в полный рост, и скрыл оскорбленные чувства за маской собственной значимости. — Сейчас, боюсь, ты начнешь уверять меня в том, что ты любишь этого… — Питер пронзил брезгливым взглядом Брейдера и продолжил, — торговца. С меня довольно. Я не намерен выслушивать всякий вздор. — Заявление прозвучало надменно. Подойдя к двери, он остановился и мрачно добавил напоследок. — Прощай, Джулия. Мы больше никогда не встретимся. Можешь не сомневаться. — Он открыл дверь. — С этого дня ты для меня умерла. — И захлопнул за собой дверь. Тело Брейдера в ответ шевельнулось, он словно готовился к решительному прыжку вслед за Питером, чтобы задушить его. Джулия, уловив движение, быстро повернулась, обвила руками мужа и прижалась щекой к груди. — Не нужно, Брейдер. Он не стоит того. Это обычная манера поведения Питера. Брейдер разомкнул руки жены и отстранил ее от себя. — Карберри напыщенный юнец и никогда не был никем иным. — Да, ты прав. И он не стоит того, чтобы давать повод констеблю охотиться за тобой. Питер не преминет обратиться к властям, если ты хоть пальцем дотронешься до него. Он обязательно воспользуется своим положением в Палате лордов, чтобы отомстить. Брейдер фыркнул. — Он не обладает влиянием и властью. Джулия внезапно почувствовала себя подавленной и опустошенной. — А ты обладаешь? — Я могу стереть его в порошок, — уверенно заявил он. — Возможно, ты уже уничтожил его, — Девушка подошла к окну в тот самый момент, когда Питер пришпоривал лошадь. В гостиной воцарилась тишина, нарушаемая лишь потрескиванием поленьев в камине. Джулия прервала молчание. — Я не давала ему повода надеяться. — Не сомневаюсь. Он подошел к камину и взял в руку ту же стеклянную фигурку, которую не так давно разглядывал Питер. Он поворачивал фигурку в руке, любуясь отблесками пламени, играющими на гранях. |