
Онлайн книга «Искушение леди»
– Да, ты мой сын. И Тони понял, что он прав. Впервые за долгие годы он позволил себе признать правду. Ту, которую признали уже все, кроме него. И действие ее оказалось сокрушительным. – Тогда было бы лучше, если бы я вообще не родился на свет, – ответил Тони. София слабо вскрикнула и наверняка лишилась бы чувств, если бы Дебора не поспешила ей на помощь, обхватив рукой за талию и не давая упасть. Адамсон спокойно повернулся к Деб. – Миссис Персиваль, не могли бы вы проводить Софию в гостиную? Полагаю, бокал вина ей не повредит. А нам с Бернеллом нужно кое-что обсудить. Очень многое, если быть точным. – Ричард, молю тебя… – София, ты верила мне долгие годы, так не оставь же меня своим доверием и сейчас. Она молча глядела ему в глаза, словно говоря, что сожалеет о том, что все получилось именно так. Потом медленно кивнула в знак согласия. – Прости меня, – прошептал сэр Ричард. Ее улыбка была горькой и любящей одновременно. – Нет, это ты прости меня. Тони не желал смириться с тем, что ситуация вышла из-под контроля, из-под его контроля. – Никто из вас ничего мне не скажет. Вам нечего сказать мне такого, что я хотел бы услышать. Деб, мы уходим. Но она и не думала повиноваться. Вместо этого молодая женщина ответила: – Полагаю, милорд, вам о многом следует поговорить с сэром Ричардом. А мы с вашей матерью подождем в соседней комнате. – И она взяла Софию под руку. – Нет, это неразумно! – запротестовала леди Адамсон, но Дебора проявила железную волю и решимость. – Мы должны оставить их одних, – пробормотала она, увлекая пожилую женщину из комнаты. Дверь с грохотом захлопнулась за ними, и Тони понял, что возлюбленная недовольна им. Он разочаровал ее, но, к счастью, Деб умеет прощать. А он – нет. – Миссис Персиваль – мудрая женщина, – говорил между тем сэр Ричард. – Я могу понять, почему ты ею восхищаешься. – Ваше мнение не интересует меня ни в малейшей степени, – огрызнулся Тони и, словно ему опротивело дышать одним воздухом с генералом, быстро направился к двери. – Убегаешь, Бернелл? Тони замер на месте. Потом медленно обернулся. – Я никогда не убегаю. Однако ваше присутствие мне невыносимо. Сэр Ричард рассмеялся. – Очень хорошо. Мой сын не может быть трусом. Хотя твое неучтивое поведение не доставляет мне удовольствия. Здесь нечем гордиться. Сжав кулаки, Тони шагнул вперед. – Я не ваш сын. В глазах сэра Ричарда промелькнула торжествующая усмешка. – А чей же, по-твоему? Уэлборна Алдерси? Не смеши меня. Тони взглянул ему прямо в глаза. – Я сын Уэлборна. Или, быть может, кого-нибудь еще из любовников моей матери. Сэр Ричард не попался на эту удочку. – После того как мы с твоей матерью встретились, никого другого у нее не было, а встреча наша состоялась задолго до твоего рождения. Он обошел стол, и Тони пришлось сделать над собой усилие, чтобы не попятиться. – Давай взглянем на факты, хорошо? – предложил генерал Адамсон. – Уэлборн был среднего роста. – Моя мать высокая женщина. – И у тебя ее глаза. – Вы рассчитываете на мою благодарность за этот комплимент? – Нет, я ничего не рассчитываю получить от тебя, чему очень рад, откровенно говоря. Уэлборн был слабаком. В его крови жило болезненное пристрастие к пьянству и азартным играм. А у тебя его нет. – Откуда вы знаете? – с вызовом спросил Тони. Генерал вдруг стал очень серьезен. – Немного найдется такого, чего я не знал бы о тебе. Мне отказали в праве принимать участие в твоей жизни, но это не значит, что я опустил руки и сдался. Я знаю, что ты научился ездить верхом раньше, чем ходить. Я знаю, какие первые слова ты произнес. Я знаю, что ты ненавидишь кашу на завтрак, что в трехлетнем возрасте ты переболел оспой и что ты боялся подниматься наверх в одиночестве. Свою первую собаку ты назвал Дротиком и научил его ложиться по команде. Однажды в понедельник утром вы вдвоем отправились на охоту, пес случайно попал под копыта твоего пони и умер от ран. Целую неделю ты ничего не ел и с тех пор отказываешься завести другую собаку. – Откуда вам все это известно? – требовательно спросил Тони. Никто не знал о нем таких подробностей. Его родители были слишком заняты прожиганием собственной жизни в Лондоне. – Мисс Чалмерс – моя двоюродная сестра. Она вполне заменила тебе меня. Тони чувствовал себя так, словно воздух внезапно испарился у него из легких. Он задыхался. Марми была единственной, кому он доверял. Единственный человек, который всегда оставался рядом с ним… Он медленно опустился на стул, на котором прежде сидел сэр Ричард – нет, его отец. Его отец. Сэр Ричард был прав. У Тони очень мало общего с Уэлборном Алдерси, и по мере того как Тони взрослел, у него выработалось стойкое отвращение и даже презрение к Алдерси. Он ненавидел его впечатлительность, его истеричность, его эгоизм. И разве не старался он каленым железом выжечь в себе эти недостатки? – Почему мне никто и ничего не говорил? – Тони с трудом узнал собственный хриплый и измученный голос. Его отец выдвинул стул, который освободила София, и уселся напротив Тони. – Я очень хотел встретиться с тобой, особенно после смерти Алдерси, еще до моей женитьбы на Софии. Тони не мог заставить себя взглянуть ему в лицо. – Своего рода курьез, вы не находите? Знают все, кроме меня. А я? Я даже не тот, кем считал себя всю жизнь. – Ты – лорд Бернелл. – О нет. – Тони даже не старался скрыть разочарование, прозвучавшее в его тоне. – Я самозванец. Шут, которого вы посадили на место настоящего лорда Бернелла. Адамсон подался вперед. – Нет никакого настоящего лорда Бернелла. Уэлборн не мог иметь детей. Он слишком много пил, и у него слишком часто случались приступы черной меланхолии, когда он неделями не выходил из своей комнаты. Какое-то неясное воспоминание зашевелилось в душе Тони, что-то рвалось и грозило всплыть наружу… Вот он, совсем еще мальчишка, и его отец без предупреждения приезжает в родовое поместье Алдер-Хаус. Но он не спешит повидаться с Тони. Вместо этого он заперся в своей комнате. Однажды ночью отец вышел из особняка и принялся бродить вокруг, как слепой, натыкаясь на стены и ограду. Эти звуки разбудили Тони. Марми и Гиббоне быстро успокоили отца и отвели назад в его комнату. Той же ночью Тони слышал, как он плакал за закрытыми дверями своей спальни. Это был громкий, истеричный плач, который напугал малыша. На следующий день появилась мать и увезла отца в черной лакированной карете. |