
Онлайн книга «Мерлин»
Не успел он охнуть, как мыши рассыпались по полю, каждая взбежала по стеблю, отгрызла колос и сбежала вниз, унося зерна во рту. Манавиддан бросился спасать свое поле, да мышей уже и след простыл. Одна мышь была тяжелее других и не могла бежать так быстро. Манавиддан поймал ее, посадил в рукавицу, а отверстие перевязал шнурком и понес мышь-пленницу в свою лачугу. — Видит Ллеу, — сказал он мыши, — как повесил бы я вора, укравшего мой урожай, так и тебя повешу. На следующее утро пошел Манавиддан на холм, с которого начались все его злоключения, и взял с собой мышь в рукавице. Здесь, на самой вершине холма, воткнул он в земле две рогульки. Тут же у подножия холма появился человек на тонконогой кляче, одетый в нищенские лохмотья. — Добрый день тебе, господин, — окликнул нищий Манавиддана. Манавиддан повернулся к нему. — Ллеу да будет добр к тебе, — отвечал он. — Вот уж семь лет, как не видел я ни одного человека во всем моем королевстве. Ты первый. — Я просто проезжал через эти пустынные земли, — сказал нищий. — Скажи, господин, чем ты занят? — Казню вора. — Что за вор? Существо, которое я вижу в твоей руке, больше похоже на мышь. Неприлично великому владыке прикасаться к такой твари. Уж точно ты ее отпустишь. — Ллеу клянусь, нет! — с жаром воскликнул Манавиддан. — Эта мышь и ее товарки лишили меня пропитания. Я намерен казнить ее, прежде чем умру с голоду. Нищий уехал, и Манавиддан стал прилаживать на рогульки перекладину, но тут его снизу окликнул голос: — Привет тебе, господин. — Ллеу меня разрази, здесь становится людно, — пробормотал Манавиддан. Он огляделся и увидел у подножия холма благородную даму на серой кобыле. — Добрый день и тебе, госпожа, — сказал он, — что тебя привело сюда? — Я проезжала мимо и увидела, что ты тут трудишься. Чем ты занят? — с учтивостью спросила она. — Вешаю вора, — объяснил Манавиддан, — если это для тебя важно. — Для меня это и впрямь неважно, — сказала дама, — но мне представляется, что твой вор — мышь. Я бы сказала, повесь ее всенепременно, не будь унизительно для человека твоего сана и достоинства связываться с поганой тварью. — И что же я, по-твоему, должен сделать? — с подозрением промолвил Манавиддан. — Дабы ты себя не бесчестил, я бы дала золотую монету за ее свободу. — Она чарующе улыбнулась, и Манавиддан чуть было не поддался. — Ты очень убедительно заступалась за эту несчастную мышь, но я решил загубить ее жизнь, как она загубила мою. — Ну что ж, господин, — величественно произнесла дама, — поступай, как тебе угодно. Манавиддан вернулся к своему делу и, сняв с рукавицы шнурок, завязал один конец у мышки на шее, когда же стал поднимать ее к перекладине, услышал снизу крик. — Ни одной живой души не видел я все семь лет, а тут вдруг одолели, — проворчал он про себя. С этими словами он повернулся и увидел архидруида со свитой учеников. — Ллеу в помощь, — произнес архидруид. — Какой работой занят господин? — Коли хочешь знать, вешаю воришку, который меня сгубил, — отвечал Манавиддан. — Прости господин, но уж больно легко, выходит, тебя сгубить. Ибо сдается мне, в руке у тебя мышь. — Все равно это вор и разбойник, — буркнул Манавиддан. — А я не обязан держать перед тобой ответ. — Я не прошу ответа, — отвечал архидруид. — Только горько мне видеть, что столь славный муж карает беспомощное создание. — Тоже мне, беспомощное! Видел бы ты, как эта мышь со своими товарками опустошала мои поля, лишая меня пропитания! — Ты человек разумный, — промолвил архидруид, — и позволишь мне выкупить это ничтожное создание. Я дам за нее семь золотых слитков. Манавиддан твердо покачал головой. — Нет, я не продам эту мышь ни за какое золото. — Негоже человеку твоего звания убивать мышь, — возразил архидруид. — Посему дозволь ее выкупить за семьдесят золотых слитков. — Позор мне будет, если соглашусь хоть за дважды по семьдесят! Архидруид не сдавался. — И все же, господин мой, не стоит тебе марать руки об эту тварь. Я дам тебе сто коней, и сто воинов, и сто крепостей. — Я повелевал тысячами, — отвечал Манавиддан, — и не соглашусь на сотню. — Коли ты от всего отказываешься, — промолвил архидруид, — то сам назови свою цену. — Ладно. Есть цена, на которую я готов согласиться. — Говори и получишь. — Желаю, чтобы ты освободил Рианнон и Придери. — Будет по-твоему, — отвечал архидруид. — Ллеу клянусь, это еще не все. — Что же еще? — Сними заклятие с королевства Дивед и со всех моих владений. — Будет по-твоему, только отпусти эту мышь. Манавиддан кивнул и взглянул на пленницу. — Отпущу, только скажи прежде, что тебе в этой мыши. Архидруид вздохнул. — Ладно, твоя взяла. Она моя жена, не то не стал бы я ее выкупать. — Твоя жена! — воскликнул Манавиддан. — Неужто я поверю в такую чушь! — Поверь мне, господин, так оно и есть. Это я наложил заклятье на твои земли. — Кто ты и почему хочешь моей погибели? — Я — Хен Даллпен, верховный друид Острова Могущественного, — отвечал архидруид, — и тебя хотел погубить из мести. — За что? Чего я тебе сделал? — Манавиддан в жизни никого не обидел, будь то друид или жрец. — Ты занял престол Брана Благословенного, не спросясь Ученого Братства. За это я наложил заклятие на твое королевство. — А зачем ты уничтожил мои поля? — спросил Манавиддан. — Когда мои спутники проведали о пшенице, они попросили обратить их в мышей, чтобы расхитить твой урожай. На третью ночь моя собственная жена отправилась с ними, а она на сносях, не то бы тебе ее не поймать. Однако, коли так вышло, я верну тебе Рианнон и Придери и сниму заклятье с твоих земель. — И архидруид закончил словами: — Теперь, когда я все тебе рассказал, отпусти мою жену. Манавиддан поднял взор на Верховного друида. — Глупец я буду, если сейчас ее отпущу. — Чего же еще ты хочешь? — вздохнул архидруид. — Скажи и покончим с этим делом. — Обещай, что, сняв заклятие, не наложишь нового ни сейчас, ни в будущем. — Обещаю. Так отпустишь мышь? — Еще нет, — твердо отвечал Манавиддан. Архидруид вздохнул. |