
Онлайн книга «Мерлин»
GANIEDA FILIA CONSTENTIVS IN PAX CHRISTVS Я провел пальцами по ровным каменным буквам и прошептал: — Здесь в могиле лежит Ганиеда, дочь Кустеннина, в мире Христовом. Надпись не упоминала о ребенке и о моем сердце, а зря, ибо их обоих похоронили здесь. По крайней мере место и впрямь было мирное, недалеко от того, где она погибла, и почти заброшенное. И хорошо — бездумный прохожий не сможет случайно его осквернить. Я преклонил колени и долго молился, а встав, ощутил, как в душе разлился мир. Из рощицы я вышел со спокойным сердцем и разумом. Мы с Пеллеасом вернулись к спутникам и поехали в Годдеу. Мне следовало знать, что я увижу, и приготовиться к этому. Но я был застигнут врасплох. Столько всего произошло за такое короткое время, что вид Кустеннина и его жилища, ничуть не изменившихся, потряс меня не меньше перемен в Маридуне. Вот он стоял, такой же громадный, как в первую нашу встречу: гордый монарх Калиддона, король Дивного Народа, великий воевода и правитель могущественной страны. Подобно Аваллаху и другим атлантам, он был неподвластен течению времени. Все в нем осталось таким же, как в ту давнюю пору, и даже два черных волкодава так же сидели у его ног. Он шагнул навстречу, я спрыгнул с седла и кинулся к нему. Без единого слова он заключил меня в мощные объятия, как при прежних наших бесчисленных свиданиях. — Мирддин, сынок, — пробасил он, — ты восстал из мертвых. — Да, — отвечал я. Он отодвинул меня на расстояние вытянутой руки и всмотрелся внимательнее. В глазах его стояли слезы. — Вот уж не думал снова увидеть тебя… — Он перевел взгляд на Пеллеаса и легонько кивнул ему. — Пеллеас стоял на том, что ты жив, и не оставлял поисков. Мне бы его веру… — Мне жаль, что я не вернулся раньше. — Был на Ганиединой могилке? — Только что оттуда. Хороший камень. — Да, я заказал его священникам из Каерлигала. Я заметил, что он не упоминает сына, и спросил: — А Гвендолау? — Похоронен на поле битвы. Я отвезу тебя, если хочешь; но ты сам вспомнишь место. — Я не забывал его. И не забуду. — Мы отдали должное покойным, — сказал Кустеннин, — теперь поговорим о живых. У меня еще сын — несколько лет назад я женился, и моя супруга недавно разрешилась мальчиком. Это была радостная весть; я так ему и сказал. Кустеннин был доволен — рождение ребенка много для него значило. — Как назвали? — Куномор, — отвечал он. — Имя старое, но хорошее. — Что ж, пусть растет достойным своих славных предков, — сказал я. — Заходи, отдохнешь с дороги. Поедим и выпьем вместе, — промолвил ласково Кустеннин, увлекая меня за собой. Он крепко держал меня за локоть, словно боялся, что я вновь исчезну, стоит меня отпустить на мгновение. — Заодно посмотришь на моего младшенького. Мы выпили и поели. Я увидел его сына, который выглядел, как любой младенец. После ужина я пел и лег спать, вспоминая, как впервые ночевал под этой крышей: нескладный мальчишка в волчьей шкуре, одинокий и полудикий, безнадежно влюбленный в прекраснейшую девушку на свете. На следующий день я отыскал могилу Гвендолау и помолился благому Богу о его душе. Только вечером зашел разговор о цели моего приезда. — Ну, Мирддин Вильт, — сказал Кустеннин, хлопая по ноге собачьим поводком, — какие новости в большом мире за пределами этой чащи? Мы прогуливались по самому краю леса, перед нами бежала новая собака Кустеннина, которую он обучал. — Вот тебе новость, — сказал я, поняв, что король приглашает к разговору. — Вортигерн мертв. — Славно! — Он устремил взгляд на дорогу. — Пусть здравствуют его враги! — Да, их немало. — Кто будет Верховным королем вместо него? — А нам нужен Верховный король? — спросил я, желая испытать его мнение. Он быстро взглянул на меня, словно проверял, серьезно ли я говорю. — Да, думаю, нужен. Верховная власть — хорошая вещь, несмотря на то что натворил Вортигерн. С каждым годом саксы становятся все более дерзкими. Невозможно каждому королю защищать свой клочок земли. Чтобы выжить, надо поддерживать друг друга. — Он резко смолк. — Но? Кустеннин остановился и повернулся ко мне. — Но нам не нужен новый Вортигерн, который будет сидеть сиднем, упиваться славой и властью, грести под себя золото, привечать саксов и раздавать им земли, потому что боится встретиться с ними в честном бою… — Он выплеснул наболевшее и снова смолк. Потом продолжил уже спокойнее: — Нам нужен предводитель — военачальник, который поведет объединенную дружину. — Dux Britanniarum, — задумчиво произнес я. — Верховный воевода. — Да, вот кто нам нужен, а не еще один Вортигерн. — Кустеннин двинулся дальше по дороге. — И все же нам потребуется Верховный король, — осторожно возразил я, — чтобы сдерживать других королей. — Да, — согласился Кустеннин, — и снабжать войско из мошны подчиненных ему правителей. Однако на поле боя главенство должно принадлежать воеводе. В бою много забот, не хватало только думать, как бы не обидеть кого или не оказаться без припасов, оттого что кто-то не прислал обещанную помощь. При том, как мы сражаемся, — посетовал он, — удивительно, что нас еще не всех истребили. У меня в голове начал складываться план. — А если я скажу, что твои мысли уже сделались явью? Кустеннин рассмеялся. — Отвечу, что ты и впрямь чародей — главный чародей Острова Могущественного! — Но согласишься ли ты поддержать такого человека? — Как же иначе? Я уже сказал, что поддержу. — Он взглянул на меня. — Есть ли такой человек? — Пока нет, но будет. Скоро. — Кто это? — Тот, кто убил Вортигерна… вернее, те. Их двое — братья. — Братья! — Более того, короли Диведа уже решили их поддержать. Кустеннин задумался. — Кто эти замечательные люди? — Аврелий и Утер, сыновья Константина. Полагаю, при поддержке кимрских и северных королей Аврелий станет Верховным королем. — А второй — Утер? — Военачальником, о котором ты говорил. Кустеннин понемногу начинал видеть то, что открылось мне. Он кивнул, потом спросил: — Западные владыки готовы идти за ним? — Да, — заверил я. — С ними я говорил, как сейчас говорю с тобой. От их имени Теодриг послал своего советника — он в моей свите, — дабы подтвердить мои слова: западные владыки поддержали Аврелия. |