
Онлайн книга «Артур»
— Я узнал тебя, Моркант, — отвечал Мерлин, — и знаю тебе цену. — Обманщик! — фыркнул Моркант. — Не надейся колдовством усадить на трон это отродье потаскухи. Мерлин улыбнулся, но его серые глаза были холодны. — Не я провозглашу его королем, Моркант. Его по собственной воле провозгласят собравшиеся здесь лорды. — Не бывать этому! — зло расхохотался Моркант. — Клянусь жизнью! Он повернулся к толпе, ища поддержки. Кто-то выразил ее криками, кто-то не столь рьяно, но в целом все согласились с Моркантом. Осмелев, тот перешел в нападение. — Мы впервые видим этого мальчишку, он не король. Гляньте на него! Едва ли он даже благородного рождения. — Он презрительно махнул рукой в сторону меча. — Думаешь, мы поверим, что клинок в его руке — истинный меч Британии? — Это, — спокойно отвечал Мерлин, — легко доказать. Довольно будет выйти во двор и увидеть камень, из которого вынут меч. Моркант не хотел соглашаться с Мерлином, но отступать было поздно. — Отлично, — сказал он, — давайте посмотрим, тот ли это меч. Спеша и толкаясь, толпа знати с криками высыпала из церкви в полутемный двор. Даже в дрожащем свете факелов все могли видеть, что меча действительно нет. Кое-кого это убедило, но только не Морканта. — Я хочу сам видеть, как он его вынет, — объявил тот, твердо убежденный, что Артур просто не мог вытащить меч, а значит, не сможет и повторить это чудо. — Пусть вложит его на место и снова вытащит. — Пусть вложит! — выкрикнул кто-то из толпы. — Пусть вложит! Пусть снова вложит меч в камень! По кивку Мерлина Артур подошел и вложил меч в камень, подождал немного и выдернул его легко, как и в первый раз. — Ха! — усмехнулся Моркант. — Это не то. Раз заклятие снято, каждый может выдернуть меч. — Ладно, — просто ответил Мерлин. Он повернулся к Артуру. — Вложи меч обратно. Артур вложил меч и отступил в сторону. Гнусно ухмыляясь, Моркант двумя руками схватил меч и потянул. Великий король сопел от натуги. Лицо его потемнело, мышцы перекатывались буграми. Однако меч сидел крепко. Побежденный Моркант отступил. — Что это за чары? — огрызнулся он, растирая ладони. — Если это чары, — отвечал Мерлин, — то они Божьи. — Лжешь! — взвизгнул Моркант. Остальные толпились вокруг и пытались выдернуть меч, но он, как и прежде, неподвижно стоял в камне. Никто из владык Острова Могущественного не смог его вытащить, кроме Артура. Когда все попробовали и отошли ни с чем, король Моркант в ярости заорал: — Это ничего не значит! Мало ли, как можно сделать в темноте! Пусть выдернет меч при свете дня, тогда мы поверим, что все чисто. Разумеется, он лукавил, стараясь выгадать время в надежде все же узнать заклятье и добыть вожделенный меч. Мерлин хотел уже бросить Морканту этот упрек, но Урбан вышел с крестом в руках и призвал всех во имя Христа отложить испытание до утра. — Завтра Рождество, — сказал епископ. — Придите в церковь и молите Царя Небесного, да явит в Своей великой милости чудо, по которому мы узнаем истинного Верховного короля. Кому-то его слова показались самой мудростью, но я понимал, что думает о них Мерлин. Я почти слышал его горькую отповедь: Как Бог свят, чудо уже свершилось! Сколько еще чудес вам надобно, чтобы уверовать? Однако, к моему изумлению, Мерлин вежливо согласился. — Да будет так, — сказал он. — Завтра снова соберемся здесь и посмотрим, что сотворит Господь. С этими словами он повернулся и пошел прочь. Мы с Артуром двинулись следом. Озаренная факелами толпа удивленно провожала нас взглядами. — Почему, Мирддин? — спросил Артур, как только мы вышли с церковного двора. Узкая улочка была темна, снег подтаял, и под ногами хлюпало. — Я бы мог снова вытащить меч. Пожалуйста, Мирддин, позволь мне. Мерлин остановился посреди улицы и повернулся к Артуру. — Я прекрасно знаю, что ты мог бы его вытащить. Ты мог бы вытащить его пятьдесят раз или пятьсот и все равно их не убедил бы. А так им будет о чем подумать. Пусть раскинут мозгами ночью, может, завтра утром придут в другом настроении. — Но завтра лорд Моркант может… — начал Артур. — У Морканта было пятнадцать лет на то, чтобы совладать с мечом или найти обходной маневр, — заметил Мерлин. — Одна ночь ничего не изменит. Мы снова двинулись по улице. До дома, где мы остановились, было недалеко. Артур молчал, пока мы не дошли до порога. — Мирддин, зачем ты меня вот так туда привел? — Я говорил тебе, сынок. Пора увидеть, что из тебя выйдет. — Это не ответ. Ты знал, что произойдет. Ты знал, что начнется ссора. — Идем, Артур. Холодно. — Нет, — отвечал Артур. — Пока ты не ответишь, я не войду. Мерлин вздохнул. — Ладно, отвечу. А теперь давай войдем. У Градлона горит огонь. Выпьем хозяйского вина, и я расскажу тебе, что можно. Мы вошли в дом, где, как и сказал Мерлин, виноторговец Градлон уже приказал затопить очаг. По изысканному обычаю старого Лондона, кресла были придвинуты к огню, а рядом красовался столик на длинных ножках. Его венчал поднос с серебряными кубками и стеклянным кувшином рубиново-красного вина. Градлона видно не было, слуги куда-то запропали. — Пойду узнаю, есть ли кто в доме, — сказал я. На первом этаже все помещения оказались пустыми. На втором всего две комнаты: спальня Градлона и контора, она же склад. Ни в той ни в другой Градлона не было. Дом словно вымер. Я вернулся в комнату с очагом. Мерлин и Артур сидели возле огня. Кубки грелись на очаге. — Господин, в доме никого нет, — сообщил я. Мерлин кивнул. — И все же Градлон все для нас приготовил. Уверен, он ненадолго отлучился и скоро вернется. Артур откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. — Я думал, меня убьют, — проговорил он. — И убили бы, если б ты не вмешался. Но почему, Мирддин? Почему все так взбеленились? И где Меуриг? Где Эктор и Кай? Кустеннин и Бедуир? Они должны были приехать и поддержать меня. — Должны были, — кивнул Мерлин, — но задержались. Может, приедут завтра, может, нет. — Что?! Тебе безразлично? — Голос Артура сорвался на крик. Мерлин ответил спокойно: — Почему ты не доверяешь мне? Я сказал только: они либо приедут завтра, либо нет. Я никак не могу поторопить их приезд. Артур насупился, но промолчал. Я подошел, налил вина в подогретые кубки, протянул один Мерлину, другой Артуру. |