
Онлайн книга «Проклятый дар»
— Я бы не вышла за Гиддона, даже если бы от этого зависела моя жизнь, — сказала Катса. — Даже если бы от этого зависела твоя жизнь. — Эээ, — в глазах Раффина плескался смех, — притворюсь, что я этого не слышал. Тяжело вздохнув, Катса снова зашагала к двери. — Если позволишь, — продолжал Раффин, — ты, Кати, не самый догадливый человек на свете. Твое умение не замечать очевидное изумляет. Она всплеснула руками и повернулась, чтобы уйти, но внезапно снова повернулась к нему, осененная ужасной догадкой. — А ты случайно в меня не влюблен? С мгновение он просто смотрел на нее, потеряв дар речи, а потом неудержимо расхохотался. Банн тоже засмеялся, хоть и галантно пытаясь прикрыть рот ладонью. Но Катса была слишком рада, чтобы обижаться. — Ладно, ладно, — сказала она. — Наверное, я это заслужила. — Милая сестренка, — сказал Раффин, отсмеявшись. — Гиддон — такой интересный мужчина, ты уверена, что не захочешь передумать? И Раффин, и Банн снова захохотали, схватившись за животы. Катса отмахнулась — они безнадежны! — и повернулась к двери. — Сегодня вечером собирается Совет, — догнал ее голос Раффина. Она подняла руку, чтобы дать понять, что слышала, и вышла из звенящей от смеха комнаты. — В семи королевствах почти ничего не происходит, — говорил Олл. — Мы собрали Совет только потому, что получили сведения о принце Тилиффе, которые поставили нас в тупик. Надеемся, у вас будут идеи. На этом собрании присутствовал Банн — принц пошел на поправку, так что его можно было иногда оставлять одного. Катса, воспользовавшись широкой грудью и плечами Банна, усадила его между собой и Гиддоном. Гиддону не было ее видно, но на всякий случай она посадила между ними еще и Раффина. Олл и По сидели напротив. По откинулся на спинку стула, и куда бы она ни смотрела, боковым зрением все время ловила мерцание его глаз. — Лорд Давит сказал нам правду, — продолжал Олл. — Ни в Нандере, ни в Истилле ничего не знают о похищении. Они непричастны. Но теперь мы также почти уверены, что и Бирн, король Вестера, в нем не замешан. — Так, может быть, это все-таки Мергон? — предположил Гиддон. — А мотив? — спросила Катса. — Мотива у него не было, — вмешался Раффин. — Впрочем, как и у всех остальных. Мы все время в это упираемся. Ни у кого не было причин похищать принца. Даже По… принц Первоцвет… не может предположить, зачем его украли. — Мой дедушка важен только для нашей семьи, — кивнул По. — А если кто-то хотел спровоцировать правящий дом Лионида, — добавил Олл, — разве со временем он не обнаружил бы себя? Иначе все эти интриги бессмысленны. — Тилифф ничего больше не рассказал? — спросил Гиддон. — Рассказал, что ему завязали глаза, — ответил По, — и чем-то опоили. Они долго плыли на корабле, потом ехали, но уже не так долго — видимо, похитители переправили его из Лионида на восток морем, может быть, в один из портов южного Сандера, а потом лесом увезли в Мергонион. Их говор показался ему южным. — Значит, это, скорее всего, Сандер — и Мергон, — заключил Гиддон. Но это какая-то бессмыслица! Ни у кого из королей но было причин, особенно у Мергона. Мергон работал на других, его единственной целью были деньги. Это знал каждый за столом, каждый член Совета. — По, — нарушила молчание Катса, — у дедушки не было ссор с твоим отцом или братьями? Может, с матерью? — Нет, — ответил По. — Это точно. — Не понимаю, с чего вы так уверены, — вставил Гиддон. — Придется поверить мне на слово, лорд Гиддон, — сверкнул глазами По. — Ни мой отец, ни братья, ни мать, ни кто-либо еще при дворе Лионида не принимали участия в похищении. — Совету достаточно слова По, — сказал Раффин. — И если похититель — не Бирн, Драуден, Тигпен, Ранда или Pop, значит, это Мергон. По поднял брови. — А почему никто даже не подумал о короле Монси? — Король, который славится добротой к беззащитным тварям и сиротам, — снова подал голос Гиддон, — прервал свою уединенную жизнь и озаботился похищением пожилого тестя? Неправдоподобно, вам не кажется? — Мы изучили обстановку и не нашли ничего подозрительного, — сказал Олл. — Король Лек — миролюбивый человек. Либо это Мергон, либо кто-то из королей что-то скрывает даже от своих собственных шпионов. — Это может быть сам Мергон, — проговорила Катса, — а может, и нет. Но в любом случае, Мергон знает похитителя. Если знает Мергон, то знают и его приближенные. Неужели нельзя разыскать кого-нибудь из них? Я заставлю его заговорить. — Но тогда вы раскроете себя, миледи, — напомнил Олл. — Она может его убить, — предложил Гиддон, — после допроса. — Подождите-ка, — Катса подняла ладонь. — Об убийстве я ничего не говорила. — Но, Катса, — вмешался Раффин, — сведения не стоят того, чтобы тебя узнали, и донесли обо всем Мергону. — Это все равно должен делать Первоцвет, — встрял Гиддон, и По еще раз окинул его ледяным взглядом. — Мергон знает, что у лионидского принца есть причины, и будет этого ожидать. Если честно, я не понимаю, почему вы до сих пор этого не сделали, — он обратился к По, — если так горите желанием узнать, кто виновен в похищении. Катса так разозлилась, что совсем забыла о своем стратегическом размещении и наклонилась вперед, чтобы через Раффина с Банном посмотреть на Гиддона. — Потому что Мергону нельзя знать, что По в курсе его участия, — объяснила она. — Как он это объяснит, не подставив нас? — Но это только подтверждает, что не получится допросить людей Мергона и оставить их в живых, Катса, — Гиддон стукнул ладонью по столу и посмотрел на нее. — Ладно, — прервал их Раффин, — хватит. Мы ходим по кругу. Закипая от негодования, Катса откинулась на спинку стула. — Катса, — продолжал он, — ради этих сведений мы не станем рисковать тобой и Советом. И к пыткам прибегать тоже не станем. Она глубоко вздохнула про себя. Раффин, конечно, прав. — Может быть, в будущем нам придется. Но пока принц Тилифф в безопасности, и со стороны Мергона или кого-либо другого не видно никакой угрозы. По, если хочешь что-то предпринять — твое дело, но я бы просил тебя сначала обсудить это с нами. — Мне нужно подумать, — ответил По. — Значит, вопрос исчерпан, — заключил Раффин, — пока не узнаем что-нибудь еще или пока По не решит, что делать. Олл, у нас есть еще темы? Олл пустился в рассказ о вестерской деревне, которая встретила нандерских мародеров парой катапульт, одолженных одним из вестерских феодалов, другом Совета. Под дружный смех он перешел к другой истории, но мысли Катсы витали в темницах Мергона и сандерских лесах, таивших секреты этого странного похищения. Почувствовав взгляд По, она подняла глаза. Он смотрел на нее, не видя, — мысли его тоже были где-то далеко. Такое иногда случалось, когда они сидели вместе после тренировок. |