
Онлайн книга «Святилище любви»
– Я принесу вам отличный клей завтра же! – хвастливо заявил Чаритон, который никогда не упускал случая чем-нибудь поразить Никарету. – Надо идти к плотникам! Они добавляют в свой клей яичные белки, кровь, кости, молоко, сыр, овощи и зерно! В театре Диониса делают новый помост – наверняка у тамошних плотников есть этот клей! Его прервал пронзительный лай. – Опять наш Пелион гоняет какого-то чужака! – усмехнулся Окинос, поглядев во двор. Пелионом был пес молосской породы, а названный так в честь той горы, где Асклепий появился на свет. Как известно, его охраняла собака – поэтому Асклепия часто изображают с собакой у ног. Этому псу, говорят, достаточно было лизнуть человека, чтобы исцелить его! Имени верного животного не сохранили легенды, поэтому в Коринфском асклепионе своего сторожа назвали Пелионом. Чаритон тоже выглянул и сказал, что этого алопекиса он уже видел – привязался к нему и бежал за ним всю дорогу, с самого Кефисса. – А что ты делал на Кефиссе? – удивился Окинос. – Не совестно шляться, когда в асклепионе столько работы? – А что такое Кефисс? – с любопытством спросила Никарета. – О, это самая великолепная улица на свете! – воскликнула Дианта, оживляясь. – Там живут все важные коринфские господа, все эти родовитые богачи! Чаритон ужасно перепугался, что Дианта сейчас начнет перечислять их – и невзначай назовет Драконта Главка. Но, на счастье, в разговор вмешалась Поликсена, которая все это время тихонько сидела в уголке. Она вообще проводила каждый свободный миг рядом с Диантой и Никаретой, но мало говорила – больше слушала, причем с таким выражением лица, как будто открывала для себя совершенно новую жизнь: жизнь женщины. Разумеется, тут как тут оказывался и Окинос, который не сводил глаз с Поликсены. Он был полон надежд, что его любимая, наконец, откроет в себе желание стать настоящей женщиной, а значит, согласится выйти за него замуж. Что в таком случае станется с асклепионом и его пациентами, Окиноса мало волновало: чтобы покорить Поликсену, он мог стать кем угодно, хоть лекарем, хоть пекарем, однако бросил бы все эти занятия в тот же миг, когда ему удалось бы жениться на дочери Мирона Поликратоса! И сердце Окиноса от восторга заколотилось, как бешеное, когда Поликсена задала вопрос, который могла задать только женщина: – А может быть, у какого-нибудь комотирио отыщется готовый парик? В самом деле, Никарета может провозиться очень долго… – Да эта мысль мне уже приходила в голову, – уныло сообщила Дианта, – но беда в том, что все мастера нас, гетер, знают! И нипочем не продадут мне парика! – Но я-то не гетера! – чуть ли не подпрыгнула Никарета. – Меня в Коринфе и не знает никто! Я вполне могу купить парик. Только надо знать, где мастера искать. – Я отлично знаю, где его искать! – оживился Окинос. – Рядом с моим дядюшкой живет отличный мастер. – Уж не тот ли это мастер, для которого твой дядюшка варит клей из рыбьей чешуи? – брезгливо сморщилась Дианта. – Такой благоуханный парик не надену и под страхом распятия на городской стене! – Не волнуйся, – хихикнул Окинос, – у меня много дядюшек. Этот живет с другой стороны Акрокоринфа. – И комотирио там же? – оживилась Дианта. – А как его зовут? – Фокас. – Фокас! – возопила Дианта с восторгом. – Это замечательный комотирио! Филодора не достойна даже подметать пол в его мастерской! Носить его парики – мечта всех гетер! Впрочем, тут же голос ее упал, а на ее глазах появились слезы: – Но Фокас просит не меньше таланта за парик, мне это не по силам, особенно теперь, когда я столько времени ничего не зарабатывала… – Я заплачу за твой парик, – спокойно сказала Поликсена. – Ты в уме? – озадаченно спросила Дианта. – Это я должна платить тебе за свое исцеление! А ведь ты с меня еще ни халка не получила! – Видишь ли, я понимаю слово «исцеление» иначе, чем ты, – с улыбкой возразила Поликсена. – Это восстановление не только телесного, но и душевного здоровья человека. А твое душевное здоровье без этого парика не восстановится – значит, моя работа по твоему исцелению не будет закончена. А чтобы ее завершить, я могу пускать в ход любые средства, которые сочту нужным. Например, заплатить за твой парик! Дианта смахнула слезы радости и благодарности и принялась многословно уверять Поликсену, что не останется в долгу. А потом осторожно спросила, когда она будет считать законченным лечение Мавсания. – Понимаешь, – не без смущения призналась Дианта, – я бы не возражала забрать Мавсания к себе… служил бы у меня сторожем, например… но это возможно, лишь когда он будет совершенно здоров. – Это произойдет не раньше, чем к нему вернется память, – сказала Поликсена. – Ну и когда это случится? – не унималась Дианта. – Может быть, никогда, – вздохнула Поликсена. – А может быть, в любой миг, под влиянием какого-нибудь потрясения. Знаешь, я видела исцеление людей именно благодаря потрясениям. Например, одна женщина обезножела, когда получила известие о гибели дочери. А та случайно осталась жива. И, внезапно увидев ее, наша больная встала и пошла! В этом и заключена благая сила потрясений. Я вот все пытаюсь придумать, каким бы потрясением воздействовать на Мавсания… – Пожалуйста, заранее меня предупреди, когда придумаешь, – испуганно попросила Никарета. – Я постараюсь оказаться от него как можно дальше! – Ну, а мне Мавсаний таким, без памяти, очень нравится, – лукаво сообщила Дианта. – Постарайся ее не возвращать! – Да я и не знаю толком, что нужно делать, – пожала плечами Поликсена. – Хотя надо бы испробовать напиток из вьёлты [90]. Говорят, Персефона, похищенная Аидом, пробуждает по весне память о себе этим цветком. Конечно, этот напиток заваривают по большей части колдуньи, серьезные лекари все эти глупости отрицают… – Так же, как гриза ласпи? – невинным голоском спросила Дианта, и все невольно рассмеялись. Гриза ласпи, серая грязь, служила в асклепионе для того, чтобы останавливать сильные кровотечения. В его состав входили паутина, белая глина, целебный речной ил, растертые в прах листья всеисцеляющего подорожника и еще какие-то неведомые ингредиенты. Это было самое обыкновенное знахарское снадобье, к которому Поликсена относилась не без презрения, потому что точно так же к нему относился Мирон Поликратос. Однако даже Мирон Поликратос не мог придумать ничего лучшего гриза лапис для того, чтобы мгновенно остановить кровь! Именно поэтому в асклепионе там и сям стояли горшки с этой не слишком-то приятно пахнущей мазью, у которой был еще один недостаток кроме запаха: она мигом смывалась водой, поэтому если раненому следовало опасаться повторного кровотечения, ему приходилось довольно долго не мыться. |