
Онлайн книга «Фабр. Королева жуков»
– И там всё что угодно можно спрятать, – прибавил Бертольд. – Вот туда-то я и направляюсь! – Эмма снова взяла в руки шлем. – Заехала вас предупредить – так, на случай, если я вдруг исчезну. – Вы поедете на Амазонку? – Вирджиния широко раскрыла глаза. – Где-то в тех джунглях скрывается сенсационный репортаж, как раз для меня. – Журналистка надела шлем. – Я выведу эту властолюбивую ведьму на чистую воду, а заодно получу Пулитцеровскую премию [10]! – Будь осторожна, – предупредил дядя Макс. – Кто бы говорил! – Эмма Лэм рассмеялась. – Если я не ошибаюсь, ты вообще собрался дёргать тигра за хвост. Удачи! Она натянула перчатки, опустила щиток шлема, включила зажигание и задним ходом выехала к проезжей части, дожидаясь просвета в потоке машин. – Эй, подождите! – закричал Даркус. Он бросился вперёд, протягивая руки, но Эмма Лэм не услышала из-за шума мотора. Мотоцикл рванул с места и скрылся вдали. – Что такое? – спросила Вирджиния, подходя ближе. Даркус показал ей кулак и на секунду чуть-чуть отогнул один палец. Внутри мелькнуло что-то жёлтое. – Божья коровка. Сидела у неё на спине. Скорее достань из кармана баночку. Вирджиния вытащила у Даркуса из кармана куртки пластмассовую баночку из-под лекарств. Даркус запихал туда дрыгающую лапками божью коровку. – Я её посажу к остальным, – сказала Вирджиния. – Пора двигаться, не то на самолёт опоздаем! – Дядя Макс загнал детей в машину. – До сих пор не верю, что мама согласилась! – воскликнула Вирджиния, когда машина уже выезжала из города. – Не понимаю, почему бы родителям быть против, когда их ребёнку предлагают оплаченную поездку в Диснейленд на выходные перед Рождеством! – засмеялся дядя Макс. – Мне совестно, что я наврал. – Бертольд покачал головой. – Я ни разу в жизни маме не врал… – Конечно! Потому что случая такого не было! – фыркнула Вирджиния. – Это же всем приключениям приключение! Она стала весело подпрыгивать на сиденье, и от этого Бертольд невольно подскакивал рядом с ней. – Когда-нибудь про нас кино снимут! – Главное, чтобы в титрах про нас написали «при съёмках никто не пострадал», – буркнул Бертольд. Даркус посмотрел на расстроенного друга: – Если ты не хочешь, можешь не ехать, мы поймём. – Я хочу поехать! – ответил Бертольд. – Просто мне не нравится обманывать маму. – Ну правду же родителям сказать нельзя! – Вирджиния всплеснула руками. – Сам подумай: как ты взрослым объяснишь? Они даже не поверят! Ты пробовал кому-нибудь рассказывать о разумных жуках? – Хм! – кашлянул дядя Макс. – Я, между прочим, взрослый! Хотя я понимаю твою мысль, – сказал он, помолчав. – И ещё нужно, чтобы сама Лукреция Каттэр не узнала, – прибавил Даркус. – У неё повсюду шпионы. Бертольд жалобно вздохнул, отвернулся и уставился в окно. – Знаю… Аэродром выглядел невзрачно – поросший сорняками пустырь и редкие островки потрескавшегося асфальта. Грунтовая дорога вела к двум обшарпанным строениям, больше похожим на коровники, чем на ангары. – Мы точно приехали туда, куда нужно? – спросил Даркус. – Абсолютно точно. Это старый аэродром, он уже лет двадцать как заброшен, а значит, за ним вряд ли станут следить. Навстречу их машине вышла женщина. Крохотного росточка, седые волосы стянуты в узел на затылке, лицо как у бульдога: рот, нос и глаза собрались в кучку посередине, а щёки и подбородок висят складками. На вздёрнутом носу круглые очки в золотой оправе, а за стёклами очков – ясные карие глаза, подмечающие каждую мелочь. – Мотти, я страшно рад тебя видеть! – Дядя Макс обеими руками пожал её миниатюрную ручку. – Спасибо тебе за помощь! – Видно, я размякла к старости, – улыбнулась она. – Но мне всё равно надо возвращаться в Лос-Анджелес, а перед тобой трудно устоять, Максимилиан! – Ха! – Дядя Макс засмеялся. – Познакомься: Бертольд Робертс, Вирджиния Уоллес, а это мой племянник, Даркус. – Добрый день, молодой человек! – Она протянула руку. – Я – Мотичилла Брейтуэйт. Рукопожатие у неё оказалось таким крепким, что Даркус еле устоял на ногах. – Зовите меня Мотти, – сказала она, пожимая руку Бертольду и кивая Вирджинии. – Меня все так зовут. Дядя Макс вытащил из машины сумки и чемоданы. Мотти повела всех в ангар. – Да это просто очень большой сарай! – сказала Вирджиния. – А что тебе ещё нужно? – ответила Мотти. – Старый он какой-то… – Вирджиния сморщила нос. – Я тоже старая, юная леди! – Мотти внимательно посмотрела на неё поверх очков. – Но могу все твои карманы обобрать быстрее, чем ты вспомнишь моё полное имя! Вирджиния запнулась, растерявшись от такого ответа. Даркус невольно улыбнулся. – Мы на самом деле очень тебе благодарны, что согласилась помочь, – разрядил обстановку дядя Макс. – Если всё, что ты рассказывал о Лукреции Каттэр, правда, – сказала Мотти, – я просто счастлива буду отвезти вас в Америку. – Вы поведёте самолёт?! – изумилась Вирджиния. – Ну я же не позволю никому другому управлять моим самолётом, верно? – ответила Мотти, лукаво блеснув глазами. – Твой дядя, Даркус, еле уговорил меня взять его вторым пилотом. Даркус уставился на дядю: – Ты умеешь? – Давно не было практики, – признался дядя Макс. – Но у меня есть лётное свидетельство, и я пока ещё не погиб в авиакатастрофе. Мотичилла фыркнула: – Согласись, коротенькие перелёты через пустыню совсем не то же самое, что долететь до Западного побережья Америки! – Вот заодно и узнаю, для чего все эти рычажки и кнопочки, – ответил дядя Макс. Мотичилла посмотрела на детей: – Не волнуйтесь, на самом деле вести ему не придётся. Чтобы управлять самолётом, одного пилота вполне достаточно. Второй нужен только на случай, если со мной что-нибудь случится. – Мы вас будем беречь! – серьёзно пообещал Бертольд. – Дозаправимся в Нарсарсуаке, – сказал дядя Макс. – В Гренландии, – пояснил Даркус. – Мы там хотим повидать доктора Юки Исикаву. – Надеюсь, мы его застанем в Гренландском дендрарии [11], – прибавил дядя Макс. – Когда от него в прошлый раз доходили вести, он занимался изучением жука-вертячки. |