
Онлайн книга «Битва жуков»
– А светлячки? – спросил Бертольд. – Она их тоже забрала, – ответил Даркус. – Ох! – вскрикнул Бертольд, а Ньютон тревожно замерцал. – Не волнуйтесь, мы их освободим! – решительно сказала Вирджиния. Даркус подошёл к мониторам. – Вы видели папу? Или Спенсера? – Нет. – Бертольд покачал головой. – Все спят. – А можно заглянуть в комнату около лифта? Которая в подвале? – спросил Даркус, переводя взгляд с одного экрана на другой. – Вот эту, тёмную? – спросил Бертольд. – Ага. – Даркус ткнул пальцем в экран. – Можешь дать увеличение на один из тех стеклянных цилиндров? Бертольд пожал плечами: – Попробую. Видеокамера выхватила тёмный контур, но разглядеть, что внутри цилиндра, было невозможно. – В этой комнате, – Даркус повернулся, чтобы обращаться сразу ко всем, – четыре цилиндра. В каждом цилиндре – гигантская личинка. – Он набрал побольше воздуха. – Каждая – это клон Лукреции Каттэр. – Она клонировала себя?! – ахнула Эмма Лэм. Даркус кивнул. – Этих личинок необходимо уничтожить любой ценой. – Смотрите, а вон там – тюремные камеры. – Вирджиния показала шесть пустых камер с распахнутыми дверями. – Ты видел, что случилось с Моулингом? – Даркус посмотрел на Бертольда. Бертольд поморщился. – Он… погиб? – спросила Новак. – Нет, но… В общем… – Бертольд замялся. – Давай уж напрямик. – Дядя Макс прокашлялся. – Моулинг попытался ударить гигантского человека-жука кулаком в лицо. – Он стукнул доктора Ленку?! – воскликнула Новак. – Эта страшная тварь – Хенрик Ленка? – Эмма Лэм присвистнула. – И что было? – продолжала расспрашивать Новак. – Хенрик Ленка схватил кулак Моулинга челюстями, отзгрыз и съел. – Дядя Макс покачал головой: – В жизни такого не видел! Жуткое зрелище! – Он убежал? – Новак стиснула руки. – Хамфри и Пикеринг попробовали удрать, пока те дерутся, – сказал Бертольд. – Доктор Ленка пихнул Хамфри назад. Тот разозлился. Как заорёт – и боднул человека-жука головой в живот, точно разъярённый бык. Ленка влетел спиной вперёд в свою камеру. – Толстяк Хамфри сбил доктора Ленку с ног, – продолжил дядя Макс. – Ленка побарахтался, а потом всё-таки встал. – И они все трое убежали, – закончил Бертольд. – Где они сейчас? – Даркус вновь обернулся к экранам. Бертольд показал пальцем на одно из помещений. – Это медкабинет, – объяснила Новак. – Я там была вчера. Моулинг лежал на койке и кое-как бинтовал сам себе руку. Всё вокруг было залито кровью. Пикеринг перед зеркалом намазывал себе лицо и шею кремом от укусов насекомых, а Хамфри перебирал пузырьки с лекарствами, разглядывая этикетки. – Они с ним заодно? – удивился Даркус. Бертольд пожал плечами: – Хамфри, после того как сбил с ног человека-жука, закинул Моулинга на плечо и притащил сюда. Я думаю, им нужна его помощь, чтобы найти дорогу. Хамфри на экране открыл пузырёк с таблетками и высыпал их себе в рот, после чего продолжил рассматривать склянки и читать наклейки. – Если Моулинг в медкабинете, а Крейвен с Данкишем прочёсывают джунгли, то нам остаётся опасаться только Лин-Лин и Лукреции Каттэр, – сказал Даркус. – «Только»! – Вирджиния скорчила гримасу. – Ох, надеюсь, у тебя есть план! – Вообще-то есть, – ответил Даркус. ![]() 30
Рипицера фемората [14] – Там Жерар! – Новак наклонилась чуть ближе к монитору. В комнате на экране дворецкий только что встал с постели и собирался одеваться. – Даркус, нельзя его здесь бросить! – воскликнула Новак. – Можно мы возьмём его с собой? Даркус кивнул: – Конечно, хотя я не представляю, как мы отсюда выберёмся. – Это у меня под контролем, – сказала Мотти. – Тут имеется замечательный вертолёт, «Сикорски Эс – девяносто два». Самая лучшая модель, какая только бывает. Двести миллионов долларов стоит. – И ты умеешь таким управлять? – спросил потрясённый дядя Макс. Мотти дёрнула плечом: – Самолётом же могу! Это почти то же самое. – А ключ для него разве не нужен? – спросила Вирджиния. – Нет, ключ нужен для автомобиля – не для вертолёта! – со смешком ответила Мотти. – А если дверцы и запираются, наверняка один из этих к ним подойдёт. Она показала на ряд ключей, висевших на стене. – Мотти сейчас выйдет наружу и захватит для нас транспортное средство, – сказал дядя Макс. Лётчица кивнула. – Я останусь здесь. – Бертольд подошёл к панели управления с кнопками и рычажками. – Я только буду всех тормозить со своей ногой. А отсюда смогу вам говорить, что вижу на экранах, и двери для вас открывать. – Для чего эти кнопки? – спросил Даркус. – Я думаю, для всякого электричества. – Бертольд махнул рукой на ряд переключателей. – Это – освещение, а это – климат-контроль. – Что-что? – Вот смотри: здесь – разные купола, а этот датчик показывает процентное содержание кислорода в воздухе. Здесь – регулятор температурного режима для всего «Биома», а есть ещё для каждого купола свой, а это, по-моему, дождевальные установки для полива растений. Даркус старался соображать как можно быстрее. – Так, вот что мы сделаем. Бертольд, ты откроешь двери из жучиной фермы на волю. Потом найди, как понизить температуру в большом куполе. Чем холоднее, тем лучше. Бертольд кивнул: – Это я смогу! – И содержание кислорода понизь до обычного уровня. – Двадцать целых девяносто пять сотых процента? – Ага. – А зачем? – спросила Вирджиния. – Мы лишимся сверхспособностей, а в бою они могут пригодиться. – Да, но если у нас есть сверхспособности, то и у всех остальных тоже. Жуки любят тепло и избыток кислорода. Если понизим кислород до нормы, у нас появится шанс, потому что Лукреция Каттэр и доктор Ленка от холода и нехватки кислорода ослабнут. – Кстати о человеке-жуке… – Эмма Лэм показала пальцем. – Смотрите! |