
Онлайн книга «Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 1»
Графиня не стала спорить. Она действительно озябла и почувствовала слабость. Гастон помог ей подняться по ступеням и снять накидку. — Пойдёмте знакомиться дальше. Коридор дома с классической нишей и античной скульптурой, с портретом какого-то вельможи и гипсовыми бюстами античных мыслителей поразил её величием и простотой одновременно. В конце коридора граф устроил библиотеку, и в большом шкафу из орехового дерева красовались книги в толстых переплётах, тиснённых золотом. Маленький диван, покрытый белым покрывалом, камин с потрескивавшими дровами делали библиотеку уютной. Жанне захотелось забраться на диван с ногами, взять любую книгу и читать при отблесках пламени. — Вижу, вам тут понравилось. — Гастон подмигнул. — Но дальше ещё интереснее, уверяю вас. Он провёл её в гостиную, в интерьере которой использовались золотисто-коричневые тона. Мебель из красного дерева выглядела массивной. Стол с гладкой поверхностью, обитые кожей большие кресла и диван с полукруглыми подлокотниками и изогнутыми ножками — всё радовало глаз. Окна были обрамлены массивными деревянными карнизами, тяжёлыми шторами с бахромой, ламбрекенами и подхватами. Кабинет графа выглядел как кабинет настоящего аристократа — роскошь не бросалась в глаза. По сравнению с гостиной здесь царила более торжественная атмосфера. Потолок украшала причудливая лепнина, пол покрывал мрамор. Над камином висела картина, изображавшая Венеру после купания. Кресла и диван были обиты мягкой кожей самого высокого качества. На столе в строгом порядке лежали исписанные листки бумаги. — Вы тут работаете, — констатировала Жанна. Мужчина кивнул. — Да, и я должен заниматься делами. — Тоже пробуете себя на писательском поприще? — спросила графиня. Гастон пожал плечами. — Это, наверное, слишком громко звучит. Я не писатель, а, скорее, правовед. Пишу советы монаршим особам, которые никогда им не покажу и к которым они никогда не прислушаются. — Но зачем же тратить время на то, что никогда не увидит свет? — удивилась Жанна. Де Гаше развёл руками. — Видите ли, я неисправимый мечтатель. В глубине души продолжаю надеяться, вдруг когда-нибудь пригодится и моя писанина. — Возможно, — поддакнула женщина. — Ну ладно, я вас заговорил сегодня, — спохватился хозяин, — а между тем вы ещё очень слабы. Пойдёмте выпьем по чашечке крепкого английского чая. — Я бы не отказалась. — Жанна закатила глаза. Общество графа было ей всё более и более приятно. Он галантно провёл гостью в отведённую ей комнату. — Жду вас, дорогая графиня. Бросив накидку на стул, женщина опустилась на кровать и задумалась. Гастон ей нравился, но не настолько, чтобы связать с ним свою жизнь. Взяв в руки колокольчик, Жанна вызвала Марию. — Зайди ко мне, пожалуйста, после чая, — сказала она служанке. — Мне необходимо с тобой серьёзно поговорить. Девушка кивнула. — Да, госпожа. Сразу после чая. За столом разговаривали мало, потом Жанна, ссылаясь на слабость (она действительно устала после лёгкой прогулки), удалилась в свою комнату. Мария пришла через десять минут. — Я слушаю вас, госпожа. — Она угодливо присела, но де Ла Мотт махнула рукой, всем своим видом демонстрируя, что ей эти условности ни к чему. — Мария, дорогая Мария… — начала женщина, и на её глазах показались слёзы. Горло сдавили спазмы, и графиня задохнулась от волнения. — Да что с вами, госпожа? — удивлённо спросила девушка. — Что-то случилось? Усилием воли Жанне удалось взять себя в руки. — Я не знаю, с чего начать, — вздохнула она. — Всё слишком сложно. Милая Мария, мне нужно бежать из этого дома. Белёсые брови служанки скакнули вверх. — «Бежать»? Но зачем? Граф сдувает с вас пылинки! На вашем месте я бы вышла за него замуж и навсегда осталась в этом доме. — Это невозможно, Мария. — Графиня покачала головой. — Пожалуйста, не спрашивай меня почему, это не только моя тайна. Я не могу принять его предложение, и это будет наилучшим выходом для нас обоих. Поверь, я знаю, что говорю. Итак, я собираюсь бежать в ближайшие дни или недели. Готова ли ты следовать за мной? На полном лице Марии отразилось изумление. — Куда вы собрались, госпожа? Хотите вернуться во Францию? Жанна вздрогнула. — Нет, о нет, конечно! Это было бы самоубийством. Я хочу сесть на корабль и уехать куда-нибудь подальше, скажем в Южную Америку. Поедешь со мной? — В Южную Америку?! — Гладкий лоб служанки прорезала морщинка. — Нет, госпожа, это слишком далеко. Здесь моя семья, которой я должна помочь. Её отказ поразил графиню, словно сильный удар. Она не ожидала, что здесь у Марии могли быть близкие люди. — Это твоё окончательное решение? — спросила она. Девушка опустила голову. — Да. Я не могу их бросить. — Тогда просто помоги мне убежать. — Жанна подошла к горничной и обняла за плечи. — Просто помоги уйти из этого дома незамеченной. Мария прерывисто задышала. — Хорошо, я сделаю всё, что вы скажете. — Прекрасно. — Графиня почувствовала слабость и опустилась на кровать. Она горела как в лихорадке. — Скажи, есть ли в доме охрана? Кто стоит у калитки? — Специально калитку не охраняет никто, — ответила девушка. — Но днём или утром я бы не рекомендовала покидать дом. По саду шныряет слишком много слуг. Если вы хотите уйти незамеченной, лучше всего сделать это поздним вечером или в полночь. — Хорошо, пусть будет так, — согласилась Жанна. — Есть ещё один вопрос. Как только я выйду отсюда, в квартале от дома меня должен ждать экипаж. Я дам тебе деньги, и ты наймёшь карету, которая повезёт меня в Саутгемптон. Служанка наклонила голову. — Да, я всё поняла. — А теперь иди. — Де Ла Мотт встала с кровати. — Я убегу не завтра, у тебя ещё есть время подумать, составишь ли ты мне компанию. Поверь, мы заживём как в сказке. Я выдам тебя замуж за состоятельного человека. А что ждёт тебя здесь? Полунищенское существование? Брак с бедняком, холодный очаг и смерть детей, которых нет возможности лечить? — Хорошо там, где нас нет, — заметила девушка. — Нет, вы меня не уговорите. Когда вам понадобится экипаж, дадите мне знать. — Да, иди, ты свободна. Мария сделала несколько шагов к двери и обернулась. — Вы сейчас говорили о детях, моя госпожа, но подумали ли вы о своём ребёнке? Не обрекаете ли вы его на мучения? — Мой ребёнок — не твоя забота, — отрезала де Ла Мотт и отвернулась к окну. Она не обернулась до тех пор, пока за Марией не закрылась дверь. |