
Онлайн книга «Пиратика»
— Пойдемте, друзья мои, — вскричал Эйри. — Пойдемте за нашим несравненным капитаном, за нашей драгоценной Пиратикой, зорко, как ястребы, всматриваясь в каждый камушек этой проклятой скалы, и найдем место, откуда начинается подъем. Свин издал обреченный вздох, встал и, вывалив язык, поплелся к утесу за своими радостно скачущими хозяевами. * * * Солнце стояло высоко над головой. Отвесный утес отбрасывал узкую полоску тени. Двенадцать попугаев летели за искателями сокровищ, готовые в любой момент повторить свои полезные (или бесполезные) советы. — Кто обучил этих птиц? Они умнее, чем курочки Клоры Клюве… — Я думаю, этим занимались не меньше тысячи человек. Знающих тысячу языков. И вряд ли все наборы советов совпадают с нашими. — Правильно, потому что алфавит Индеи отличается от нашего. И гречанский тоже… Они медленно продвигались вперед, осматривая каждую пядь каменистого склона. Первому повезло Уолтеру. — Ничего себе завопил! Я уж думал, он на змею наступил. На камне, прямо у них над головами, была вырезана надпись. «Здесь Джекоби Десетмилл [2] шел вверх. Он свершил это ради своего Капитана и товарищей в году милостью Божьей 1622». — Так это имя — Десетмилл! — Тысяча шестьсот двунадесять второй год. Ровно сто лет назад… быть может, день в день. — А что значит — вверх? Эйри обернулся к Черному Хвату с презрением поэта, возражающего отпетому материалисту. — По лестнице, бестолковый ты человек. Она ведет вверх, неужто не понимаешь, клянусь обезьяньими усами?! — Тогда где же эта лестница? — Внутри, Черный, — сказала Артия. — Внутри скалы. Начинаем отсчитывать шаги и найдем способ войти внутрь. * * * Теперь уже попугаи дирижировали ими — давали советы в ответ на каждую произнесенную букву. Они прошли пятнадцать шагов влево от высеченного в скале послания. Потом еще пятнадцать. — Поднимай ноги! Показался невысокий уступ. Они вскарабкались на него и отсчитали еще шестнадцать шагов влево. — Войди в скалу! — Войди в скалу?! Здесь? Тут нет никакого входа… Артия, шедшая первой, указала им на высокие заросли плюща. Сквозь его вьющиеся пряди в скале виднелась узкая расселина. — Не может быть! Она слишком маленькая. Сюда только кошка пролезет, да и то обратно не выберется! — Я пролезу, господа. Ну-ка, посмотрим. — Артия оборвала плющ и скользнула в расселину, как шпага в ножны. Внутри, в тесном просвете между каменными стенами, было довольно темно. Но, протискиваясь сквозь щель, набивая синяки и ссадины, Артия вскоре обнаружила, что проход расширяется. Теперь она двигалась довольно легко. Она окликнула своих спутников. Один за другим, чертыхаясь и причитая, пираты полезли в тесную щель. Острые камни царапали их тела, рвали одежду и волосы, обломали ногти Дирку. Только Вускери и Эйри ненадолго застряли, остальные успешно пробрались во внутреннюю пещеру. Катберт, казавшийся довольно пухлым, сумел каким-то образом втянуть живот, и просочился сквозь скалу не менее ловко, чем Артия. Попугаи кружили между выступами скалы, как юркие рыбешки среди рифов. — Через двадцать шагов проход расширяется. Теперь еще двадцать. Они хором отсчитывали шаги. — Двадцать один! — скомандовала Артия. — Смотри, какой я бледный! — отозвался бирюзово-лиловый попугай. — И верно, смотрите, вон тот камень в скале кажется белее остальных. Почти что светится! — Ударь меня право, то есть слева, двадцать один раз. — Загадки какие-то, Артия. Хуже, чем шарады в «Таймсе». Артия ответила голосом, холодным, как лед: — Никаких загадок. Это означает: чтобы попасть внутрь, надо ударить право, то есть правильно — по левой стороне. Двадцать один раз. Бить будем рукоятками шпаг. По два удара каждый. А я, как капитан, сделаю пять ударов. Начинайте, мистер Вумс. На поверхность белого валуна посыпались удары. Было видно, что край скалы иззубрен — может быть, выбит другими искателями сокровищ? При каждом ударе камень отзывался гулким рокотом. На пятом ударе Артии, двадцать первом по счету, хитроумная потайная дверь Джекоби Десетмилла, устроенная прямо в скале, распахнулась. Все застыли, не веря собственному успеху. — Там темно, как в погребе. — Тебе, Дирк, ничего не грозит, — успокоил его Черный Хват. — Но ты, Эбад, лучше не входи, а то еще потеряешься… Даже в этой тесноте Дирк сумел развернуться и влепить Черному Хвату звонкую затрещину. Их голоса потонули в яростном крике Артии: — А ну, прекратите драку! Совсем ума лишились? Здесь могут таиться и другие хитрости — мы, как-никак, имеем дело с настоящими пиратами. Будьте осторожнее. А ты, Черный, попридержи свой глупый язык. Прежде всего подоприте чем-нибудь эту дверь — лопатами, что ли. А когда войдем в пещеру, будьте настороже. — В наступившей тишине Артия обратилась к попугаям: — Шесть! Ей тут же ответил скрипучий голос: — Пройди сквозь меня. Шесть шагов вперед. Один шаг влево. Два шага к лампе. Теперь люди двигались осторожно, ощупывали стены вытянутыми руками, беспрестанно натыкаясь друг на друга и спотыкаясь. Эбад достал трут и кремень. В трепещущем свете пламени Вускери разглядел две невысокие ступеньки. Свин взвизгнул — Дирк наступил ему на лапу. И тут они увидели лампу. Рядом с ней стояла плотно запечатанная фляга с маслом. Они наполнили лампу и подожгли фитиль. Свет стал ярче. Они стояли на дне широкой каменной трубы наподобие дымохода. Откуда-то сверху свисали длинные клыки — то ли наросты сталактитов, то ли сосульки. В стенах тусклым золотом поблескивали слюдяные прожилки. Прямо перед ними начиналась каменная лестница. Она уходила вверх, и вверх, и вверх. — Вот уж верно — десять миль вверх, — проворчал Эйри. Они начали подниматься. Доверху добрались через добрых сорок минут, пыхтя и отдуваясь. Отсчитали тринадцать шагов вправо, потом еще тринадцать, и Эбад, самый высокий, протянул руку вверх и нащупал люк. С душераздирающим скрежетом заржавевший металл сдвинулся в сторону. Блеснул дневной свет. Они достигли вершины утеса! Попугаи выпорхнули наружу и торжественно выстроились вдоль края люка, глядя, как не умеющие летать люди помогают друг другу выбраться. |