
Онлайн книга «Ставка на любовь»
Роберт быстро взглянул на нее, но поля шляпы скрыли выражение его лица. – Похоже, от ударов по голове я изменился до неузнаваемости. Джорджиана покраснела и откашлялась. – Вы так ничего и не вспомнили? Роберт вдруг оступился и подался вперед, как если бы готов был упасть, и Джорджиана, испуганно вскрикнув, бросилась к нему, чтобы подхватить, судорожно вцепилась в его сюртук и в результате оказалась в объятиях. – Ох, прошу прощения. Это все проклятый камень. – Роберт демонстративно отшвырнул помеху кончиком трости. – Все в порядке? – Джорджиана пыталась улыбнуться, но не могла справиться с волнением. Сердце отчаянно колотилось, руки дрожали, даже невзирая на спасительные полы сюртука. Маркиз крепче обнял ее. – Только благодаря вам: опять спасли. Куда я без вас! Джорджиана отдернула руки, как если бы вдруг обожглась. – О нет! Я вовсе вам не нужна. Сдвинув шляпу на затылок, Роберт удивленно заглянул девушке в лицо, а потом оглядел тропу впереди. – Никогда так не говорите. Подозреваю, что сегодня вам придется ловить меня не раз. – О… – Джорджиана зарделась: оказывается, он имел в виду совсем другое – а она-то подумала… – Мне не следовало, верно? – Как раз наоборот: очень надеюсь, что и в следующий раз вы меня поймаете. Надо внимательнее смотреть на тропинку и вовремя предупреждать об опасности, чтобы не хвататься за него каждый раз, когда потеряет равновесие, поэтому Джорджиана пошла вперед, а Роберт – следом. Вскоре молодые люди достигли границы сада, где дорожка превращалась в узкую, петлявшую по лугу тропинку, а неподалеку начинался лес, где и находился пруд. Джорджиана бывала там и прежде. Ей нравилось читать в тени деревьев или, сняв туфли и чулки, опустив ноги в воду, наблюдать, как стрекозы весело порхают над зеркальной гладью воды. Только сегодня все было иначе: показалось, что пруд кто-то перенес на дюжину миль дальше: с каждым шагом Роберт все тяжелее опирался на трость. И тут ее взгляд упал на небольшую тележку, оставленную садовником у живой изгороди. – Давайте ее заберем! – вырвался из ее горла радостный возглас. – Интересно, для чего? Сдвинув шляпу на затылок, Роберт отер вспотевший лоб. День выдался жаркий, и Джорджиана снова испытала угрызения совести из-за того, что вытащила его на прогулку. – Садитесь, и я отвезу вас к пруду. Роберт скептически оглядел тележку: низкую, с решетчатыми бортиками, двумя длинными ручками и единственным колесом, – а потом перевел взгляд на Джорджиану. – Вы что, действительно собираетесь вот на этом катить меня до пруда? – Конечно! Почему нет? Я же не беспомощная белоручка, – рассмеялась девушка. – Да уж, представляю это зрелище. – Он снова окинул взглядом тележку. – Но и я не беспомощен. Катите ее, если хотите, а я пойду пешком. – Вы не доверяете мне? Или это оскорбительно для вас? Отнеситесь к этому как к приключению: давайте повеселимся, – озорно подмигнула ему девушка. – Ладно, будь по-вашему, – сдался Роберт. – Только не слишком торопитесь и, если у вас устанут руки, сразу же скажите. – Да садитесь уже! Роберт взгромоздился на тележку и положил трость рядом с собой. – Вперед! – воскликнула девушка и, поднатужившись, толкнула тележку. С громким возгласом Роберт вцепился в бортики и встревоженно обернулся, но тут же понял, услышав смех Джорджианы, что не слишком-то она напрягалась: тропинка шла под уклон, поэтому колесо легко катилось по утрамбованной земле. Девушка была явно довольна собой: помогала Роберту сэкономить силы и неплохо справлялась с брошенным самой себе вызовом. После стольких дней вынужденного затворничества она наслаждалась свободой. Ее настроение передалось и Роберту. – Должен заметить, мадам, – бросил он через плечо, – что возница из вас никудышный: разве можно так трясти пассажира? – Зато как весело! – Джорджиана направила колесо тележки на выступавший на поверхности тропинки камень, и Роберт подскочил, изобразил испуг и притворно охнул. Всю дорогу они подшучивали друг над другом: она раскачивала тележку из стороны в сторону так, что едва не опрокинула вместе с Робертом, а он то хватался за сердце, то закатывал глаза, то молитвенно прижимал руки к груди. Вскоре они достигли пруда, и Джорджиана, остановившись на небольшой полянке, объявила: – Приехали. Ее сердце бешено колотилось от быстрой ходьбы и ощущения небывалой свободы. – Теперь я понимаю вас: здесь невероятно красиво, – восхищенно произнес Роберт, подходя к девушке. – Правда? – Джорджиана счастливо вздохнула. – Ради того, чтобы это увидеть, стоило проделать такой путь? – Вне всякого сомнения. Взглянув на него, Джорджиана прочитала в его глазах неприкрытое желание, и по телу ее прокатилась мощная горячая волна удовольствия. Она ощущала, как по коже расползается краска смущения, а кровь начинает быстрее бежать по жилам. На этот раз на лице Роберта не было даже намека на веселье – только страсть. Он явно испытывал настоящий чувственный голод. Стерлинг никогда не смотрел на нее такими глазами… Джорджиана отвела взгляд и потянула за ленты шляпки. – Как жарко! Слава богу, здесь есть тень… Стянув перчатки, она опустилась на одеяло, которое предусмотрительно прихватила из дома и Роберт последовал ее примеру, с облегчением вытянув ногу. Джорджиане наконец-то представилась возможность, которой она и ждала, и страшилась. – Больно? Роберт покрутил стопой. – Нет, больше беспокоит слабость. Он снял шляпу и бросил себе за спину, а Джорджиана, стараясь не выдать истинных чувств, заметила: – Мне кажется, что в Лондоне вы восстановились бы быстрее. Роберт замер. – Почему? – Там доктора получше… – В большинстве своем шарлатаны и отравители. – Роберт закрыл глаза и подставил лицо солнечным лучам. – Доктор Элтон сказал, что перелома нет и нога восстановится, если давать ей нагрузку. – Но ведь дело не только ноге, – напомнила Джорджиана. – А доктор Элтон мало чем отличается от ветеринара: да он и теленка у коровы может принять, если потребуется… Роберт улыбнулся. – Ну, раз уж фермеры зовут его на помощь, то это дорогого стоит. – А как же ваша голова? – рассмеялась помимо воли Джорджиана. – Фермерам нет никакого дела до коровьих голов, а у доктора Элтона – нет опыта в лечении подобных травм. |