
Онлайн книга «К востоку от Эдема»
— Освободился от нее. Освободился, — пел он вслух. 2 Ли вышел из дома навстречу Адаму. Держал лошадь под уздцы, пока Адам слезал с пролетки. — Как мальчики? — спросил Адам. — В порядке. Я им сделал луки, стрелы, и они ушли к реке в низину охотиться на кроликов. Но я не спешу ставить на огонь сковороду. — И в хозяйстве у нас все в порядке? Ли остро глянул на Адама и чуть было вслух не удивился такому пробуждению интереса, но только спросил: — Ну, как похороны? — Людно было. У него много друзей. Мне все не верится, что его уже нет. — Мы, китайцы, хороним своих покойников под барабаны и сыплем бумажки для обмана демонов, а вместо цветов на могилу кладем жареных поросят. Мы народ практичный и всегда голодноватый. А наши демоны умом не блещут. Мы умеем их перехитрять. Прогресс своего рода. — Сэмюэлу были бы по душе такие похороны, — сказал Адам. — Ему было бы занятно. Ли все не сводил глаз с хозяина, и Адам сказал: — Поставь лошадь в стойло и приготовь чаю. Хочу с тобой поговорить. Войдя в дом, Адам снял с себя черный костюм. Ощутил ноздрями тошновато-сладкий, уже с перегарцем, запах рома, как бы исходящий из пор тела. Разделся донага, намылил губку и обмыл всего себя, прогнав запах. Надел чистые синие рубашку и комбинезон, от носки-стирки ставший мягким и голубым, а на коленях белесым. Не спеша побрился, причесался; слышно было, как Ли орудует на кухне у плиты. Адам вышел в гостиную. Ли поставил уже на стол у кресла сахарницу, чашку. Адам огляделся — цветастые гардины от стирок полиняли, цветы выцвели. Ковры на полу вытерты, на линолеуме в коридоре бурая тропинка от шагов. И все это он заметил впервые. Когда Ли вошел с чайником, Адам сказал: — И себе принеси чашку, Ли. И если есть у тебя это твое питье, угости. Опохмелиться надо, вчера я был пьян. — Вы — пьяны? Не верится, — сказал Ли. — Да, был пьян по одной причине. О чем и хочу поговорить с тобой. Я заметил, как ты на меня сейчас глядел. — Заметили? И Ли ушел на кухню за чашкой, чашечками, глиняной бутылью. Вернувшись, он сказал: — За все эти годы я пил из нее только с вами и с мистером Гамильтоном. — Это все та же бутыль, что в день именованья близнецов? — Все та же. Ли разлил по чашкам зеленый чай, обжигающе горячий. Поморщился, когда Адам всыпал в свою чашку две ложечки сахара. Размешав, понаблюдав, как кристаллики сахара тают кружась, Адам сказал: — Я был у нее. — Так я и думал, — сказал Ли. — Я даже удивлялся, как это живой человек может ждать столько месяцев. — Возможно, я не был живым человеком. — Мне и это приходило на ум. Ну, и что она? — Не могу понять, — медленно проговорил Адам. — Не могу поверить, что такие бывают на свете. — У вас, у западных людей, нет в обиходе злых духов и демонов — вот вам и нечем объяснить подобное. А напились вы после? — Нет, выпил раньше и пил во время встречи. Для храбрости. — А вид у вас теперь хороший. — Да, теперь мне хорошо, — сказал Адам. — Об этом и хочу поговорить. — Он помолчал, произнес печально: — Будь это год назад, я бы к Сэму Гамильтону поспешил. — Быть может, он какой-то своей частицей остался в нас обоих, — сказал Ли. — Быть может, в этом и состоит бессмертие. — Я словно бы очнулся от глухого сна, — сказал Адам. — Глаза как-то странно прояснели. С души спала тяжесть. — Вы даже заговорили языком Сэмюэла, — сказал Ли. — Я на этом построю целую теорию для моих бессмертных старцев-родичей. Адам выпил чашечку темного питья, облизнул губы. — Освободился я, — сказал он. — И должен поделиться этой радостью. Теперь смогу быть отцом моим мальчикам. Даже, возможно, с женщиной сведу знакомство. Ты меня понимаешь? — Да, понимаю. Вижу это в ваших глазах, во всей осанке. Этого о себе не выдумаешь. Вы полюбите сыновей, мне кажется. — По крайней мере, перестану быть чурбаном. Налей мне в чашечку. И чаю тоже налей. Ли налил, отпил из своей чашки. — Не пойму, как это ты не обжигаешься таким горячим. Ли чуть заметно улыбнулся. Вглядевшись в него, Адам осознал, что Ли уже немолод. Кожа на скулах у Ли обтянуто блестит, словно покрытая глазурью. Края век воспаленно краснеют. Улыбаясь, точно вспоминая что-то, Ли глядел на чашечку в руке, тонкостенную, как раковина. — Раз вы освободились, то, может, и меня освободите. — О чем ты это, Ли? — Может, отпустите меня. — Ну конечно, ты волен уйти. Тебе нехорошо здесь? Ты несчастлив? — Вряд ли я когда-нибудь испытывал то, что у вас называется счастьем. Мы стремимся к покою, а его верней назвать отсутствием несчастья. — Можешь и так назвать, — сказал Адам. — И ты непокоен здесь? — Мне думается, всякий будет непокоен, если есть у него неисполненные желания. — Какие ж у тебя желания? — Одно желание уже не исполнить — поздно. Я хотел иметь жену и детей. Хотелось передать им пустяки, именуемые родительской мудростью — навязать ее моим беззащитным детям. — Ты еще не стар. — Да, в физическом смысле еще могу стать отцом. Но есть другая препона. Слишком подружился я с тихой настольной лампой. А знаете, мистер Траск, у меня ведь когда-то была жена. Я так же не видел ее настоящую, как вы свою; но моя была не злая — вовсе никакая. С ней приятно было в моей маленькой комнате. То я говорил, а она слушала; то говорила она, рассказывала мне свои женские повседневности. Она была хорошенькая, кокетливо пошучивала. Но стал бы я слушать ее теперь? Сомневаюсь. А я не желал бы обречь ее на грусть и одиночество. Так что прощай мое первое желание. — А второе? — Я как-то говорил о нем мистеру Гамильтону. Я хочу открыть книжную лавку в Сан-Франциско, в китайском квартале. Жил бы в задней комнате и дни свои заполнял бы рассужденьями и спорами. А в числе товаров хотелось бы иметь стародавние, времен династии Суй, кирпичики туши с изображением дракона. Ящички источены червем, а тушь сделана из пихтовой сажи на клею, который добывают единственно из шкуры куланов. Когда рисуешь этой тушью, то пусть она и черная, но глазу являет словно бы все краски мира. И заглянет, скажем, в лавку художник, и мы с ним будем спорить о составе и торговаться о цене. — Ты все это в шутку говоришь? — спросил Адам. — Нет. Если вы освободились, выздоровели, то я бы хотел наконец осуществить свое желание. Хотел бы кончить дни в этой книжной лавке. |