
Онлайн книга «К востоку от Эдема»
— Жениться? — Да, отец. — А ты не возражаешь, Кейл? — Да пусть женится, — сказал Кейл. Адам рассмеялся впервые на памяти мальчиков. Спросил: — Хорошая она девочка? — Еще бы, — сказал Арон. — Еще какая хорошая. Добрая она. — Что ж, я рад, что у меня будет такая невестка. Ли убрал со стола и, пошумев в кухне посудой, вернулся. — А теперь спать, ребята, — сказал он. Ребята протестующе нахмурились. — Садись. Пусть и они еще посидят, — сказал Адам. — Счета подбиты, — сказал Ли. — Можем просмотреть все цифры еще сегодня. — Какие цифры, Ли? — По дому и по ранчо. Вы сказали, что хотите знать, чем располагаете. — Все цифры за десяток с лишним лет? — Вы ведь раньше вникать не хотели. — Это правда. Но ты сядь, посиди. Арон хочет взять в жены девочку, нашу сегодняшнюю гостью. — Они уже помолвились? — спросил Ли. — По-моему, предложения она пока не приняла, сказал Адам. — У нас еще есть время на раздумье. Быстро освоясь с переменой в отце, во всей атмосфере за столом, Кейл принялся уже критическим оком рассматривать этот очередной муравейник — как бы его половчей раскидать. И сказал: — Да, Абра ничего. Она мне понравилась. И знаете, почему? Она сказала — спросите у отца, где могила вашей мамы, и носите ей цветы. — Ты нам позволишь? — спросил Арон. — Она сказала, что научит нас делать венки. У Адама тревожно завихрились мысли. Ко лжи он не имел ни склонности, ни навыка. Но ответ явился тут же, навернулся на язык с ужаснувшей Адама естественностью. — Жаль, ребята, но придется вас огорчить. Могила мамы на другом конце страны, в ее родных местах. — А почему там? — спросил Арон. — Люди иногда хотят, чтобы их похоронили на родине. — А как ее туда перевезли? — спросил Кейл. — Мы погрузили гроб в вагон — так ведь, Ли? Ли кивнул. — У нас это тоже в обычае, — сказал он. — Почти всех умерших китайцев отсылаем в Китай, хороним на родине. — Я знаю, — сказал Арон. — Ты нам уже рассказывал. — Разве? — сказал Ли. — Рассказывал, — подтвердил Кейл, смутно разочарованный. — Мистер Бейкон дал мне сегодня совет, — сказал Адам, торопясь переменить тему. — Вот послушайте, мальчики. Он советует нам переселиться в Салинас — там школы лучше и ребят больше, а тут вам играть не с кем. Слова Адама ошеломили близнецов. — А как же наше ранчо? — спросил Кейл. — Ранчо у нас останется — на тот случай, если захотим вернуться. — В Салинасе Абра живет, — проговорил Арон. И для Арона этим все решилось. Он уже забыл об отвергнутом кролике. Помнил только фартучек, голубую шляпу, пальцы, нежные, как лепестки. — Подумайте хорошенько, мальчики. А теперь, пожалуй, пора вам спать. Вы сегодня не ходили в школу, почему? — Учительница заболела, — сказал Арон. — Мисс Калп уже три дня болеет, — подтвердил Ли. — Занятия только с понедельника. Идемте, мальчики. Они послушно пошли за ним. 2 Адам сидел, с зыбкой усмешкой глядя на лампу и постукивая пальцем по колену. Вернулся Ли. — Им что-нибудь известно? — спросил Адам. — Не знаю, — сказал Ли. — Может, это просто девочка заговорила о венках… Ли сходил на кухню, принес большую картонную коробку. — Вот счета. За каждый год в отдельной пачке, стянутой резинкой. Я их проверил. Тут за все годы. — За все годы? — Отдельная тетрадь за каждый год и счета, все оплаченные. Вы хотели знать, чем располагаете. Вот, пожалуйста. Вы в самом деле хотите переехать? — Подумываю. — Надо бы вам каким-то способом сказать сыновьям правду. — Тогда сгинет у них светлый образ матери. — Но есть же другая угроза. — Какая? — Они рискуют услышать правду от чужих людей. Многие ведь знают. — Чем старше они будут, тем, может, легче им будет принять эту правду. — Сомневаюсь, — сказал Ли. — Но главная опасность в другом. — В чем же? — Ложь — вот что опасно. Ложь отравит все. Если они когда-нибудь обнаружат, что вы лгали им в этом, то и в правдивых вещах усомнятся. Рухнет вся их вера в вас. — Я понимаю. Но что я могу им сказать? Полную правду нельзя. — Возможно, следует сказать им хотя бы часть правды, чтобы потом, если они узнают, не разрушилась их вера в вас. — Я подумаю, Ли. — Если переедете в Салинас, риск еще возрастет. — Я подумаю. — Я был совсем мал, когда отец рассказал мне о матери, и рассказал, не щадя меня, — продолжал Ли настойчиво. — И не однажды повторял этот рассказ по мере того, как я рос. Конечно, мать у меня была иная, но и у нас произошло ужасное. И я рад, что он открыл мне. Лучше мне было знать, чем не знать. — И ты хочешь рассказать мне? — Нет, не хочу. Но, рассказав, я убедил бы вас, возможно, сказать что-нибудь мальчикам. Ну, например, что она уехала, а куда, вы не знаете. — Но я же знаю. — Да, в том-то и беда. Правда должна быть полная, иначе неизбежно войдет в нее ложь. Но принудить вас к полной правде я не могу. — Я подумаю, — опять сказал Адам. — Так что же стряслось с твоей матерью? — Вы действительно хотите, чтобы я рассказал? — Если тебе это не слишком тяжело. — Я буду краток, — сказал Ли. — В первом моем младенческом воспоминании я живу вдвоем с отцом в темной хибарке среди картофельного поля и отец рассказывает мне о матери. Мы говорили с ним на кантонском диалекте, но эту быль он всегда рассказывал высоким и красивым языком — мандаринским. Что ж, слушайте. — И Ли углубился в былое. — Начну с того, что когда строили на американском Западе железные дороги, то каторжный труд возведения насыпи, укладки шпал и рельсов достался тысячам и тысячам китайцев. Они стоили дешево, были работящи, и если гибли, то отвечать за них не приходилось. Их везли большей частью из Кантона, поскольку тамошний народ невелик ростом, крепок и вынослив, и к тому же смирного нрава. Их вербовали по контракту; судьба моего отца весьма обычная судьба. Надо вам сказать, что китаец должен ко дню Нового года расплатиться со всеми долгами, чтобы начать год чистым. Иначе он ввергает себя в позор, более того, все семейство, весь род считается опозоренным. Никакие отговорки и резоны не берутся во внимание. |