Онлайн книга «Морская ведьма»
|
Маргред ощутила слабый укол любопытства и прилив симпатии. Необычные чувства. Как если бы Реджина была ее подругой. Ее первой подругой у людей, словно она тоже обрастала привязанностями и намеревалась пустить корни на суше. — А что случилось с отцом Ника? Реджина пожала плечами. — Оказалось, что у него нет ни малейшего желания признавать существование мальчика. Мне надоело ждать, когда это случится, и я вернулась домой. Маргред почувствовала, что должна сказать что-то, сделать ответное признание. — Раньше мне никогда не приходилось ждать мужчину. — Значит, у тебя никогда не было свиданий в Бостоне. Эти городские хлыщи вечно таскают с собой сотовые телефоны, чтобы позвонить тебе и сообщить, что они опаздывают. Маргред даже не пыталась объяснить, что на свидание с ней вряд ли можно опоздать. Ни один смертный мужчина до сих пор не мог устоять перед ее обаянием. И все-таки, куда же запропастился Калеб? Один час тридцать шесть минут. Она сжала губы. Реджина вздохнула, очевидно, неверно истолковав ее молчание. — Послушай, с Калебом тебе еще повезло. Он — один из хороших парней. Собственно говоря, увидев его снова, я поначалу даже надеялась… Дверь распахнулась. На пороге стоял Калеб. От его крупного тела исходил жар и разочарование, глаза обшаривали кухню. — Вот он, можешь полюбоваться! — перебила Реджину Маргред. Реджина покраснела до корней волос. — О-о! Ладно. Забудь, что я тут наговорила. Как бы то ни было, я… Но Маргред уже не слушала ее. Облегчение, которое она испытала при виде Калеба, ошеломило ее. И порядком разозлило. Она не привыкла заботиться о ком-то. И как теперь, позвольте спросить, она станет жить дальше? А он, как он живет с этим? — Ты опоздал, — сказала она. — Да. — Он и не подумал извиниться. Лицо его было суровым и усталым. — Ты здесь. Она задрала подбородок. — Как видишь. Его глаза, глубокие и непокорные, как море, встретились с ее взглядом, и она вновь ощутила в груди незнакомый трепет. Сейчас она пойдет домой… — Спасибо, — негромко произнес он. Она пожала плечами, чтобы скрыть удовольствие, которое доставил ей его взгляд. Ее чувства были слишком свежи, слишком необычны, слишком глубоки, чтобы выставлять их на всеобщее обозрение. — Поехали, — сказал он. Маргред развязала тесемки фартука. Реджина подняла брови. — И тебе доброго дня. Но они уже ушли. * * * Мэгги откинулась на спинку мягкого сиденья, установленного в кокпите взятой напрокат лодки. Ее силуэт четко выделялся на фоне серебристой глади воды и темно-синего неба. Она была такой красивой, что у Калеба перехватило дыхание. В груди у него поселилась тупая боль, как если бы открылась старая рана. Она ждала его. На этот раз, по крайней мере, она его дождалась. И он позволил себе надеяться — хотя бы немного! — позволил себе испытать слабое удовлетворение. Мэгги заметила, что он не сводит с нее глаз. На лице ее было написано удивление, смешанное с вопросом. — Ты знаешь, куда мы плывем? Он склонился над кормовыми причальными тросами, чтобы она не разглядела голодного блеска у него в глазах. — Ты говорила, что в трех милях к востоку от Котиковой бухты расположен какой-то остров. Полагаю, мы узнаем его, когда увидим. — Если ты вообще сможешь его увидеть, — заметила Мэгги. — Твой брат мог прикрыть его магическим пологом. Калеб устроился на сиденье рядом с ней, отчего маленькое суденышко закачалось. Вода, темная от теней и тины пополам с мусором, мерно ударялась в покрытые известковым налетом сваи причала. Порыв ветра принес из дока сложную смесь запахов солярки, рыбы, соли и гниения. — Что это такое? — Магический полог? — Ей пришлось повысить голос, чтобы перекричать низкое рокотание двигателя. — Вы называете это заклинанием. Оно предназначено для усиления зрения. Или, наоборот, для отвода глаз. Калебу все еще трудно было соотнести брата, которого он помнил мальчишкой, с русалками и магией. — И он может сделать это? Мэгги согласно кивнула головой. — Чтобы отпугнуть непрошеных гостей. Причал начал отдаляться по правому борту, когда Калеб направил суденышко к выходу из бухты, заложив широкую петлю, чтобы обойти флотилию рыбацких лодок, стоявших на якоре на мелководье. — Ты говорила, что остров представляет собой нечто вроде перевалочной базы, верно? Какой смысл оборудовать базу для отдыха, если никто не может найти ее? — Селки могут. Я тоже могу его найти. — Отлично. В таком случае, ты будешь штурманом. Мэгги тряхнула головой, подставляя лицо встречному ветру. — Согласна. Если только ты не усадишь меня за штурвал. — Ни за что на свете. Она, опасно прищурившись, бросила на него недовольный взгляд. Калеб мягко улыбнулся, и мгновение спустя был вознагражден негромким смехом. Мэгги расслабилась и откинулась на спинку мягкого сиденья. — Пожалуй, ты прав, — признала она. — Я бы предпочла научиться ходить под парусами, если уж это так необходимо. — Я мог бы научить тебя, — ровным голосом заметил он. — Если ты останешься. Взгляды их встретились. В воздухе повисла невысказанная мольба. Останься. Мэгги первой отвела глаза, чувствуя, как щеки заливает предательская краска. Вдалеке в открытое море направлялся одинокий каяк, весла его блестели на солнце. — А кто учил тебя? Калеб понял, что она хочет сменить тему, и не стал возражать. — Управлять лодкой? Отец. Я начал выходить с ним в море — работал со снастями на корме — в то лето, когда мне исполнилось десять. В тот год, когда их бросила мать. Он налег на штурвал, огибая цепочку буйков, оранжевых и белых, красных и желтых, которые обозначали границу шельфа. С тех пор как Калеб последний раз забрасывал сети, минуло пятнадцать лет, но он по-прежнему узнавал личные метки на ловушках каждого ловца лобстеров, а в ушах у него зазвучал голос отца, называвшего их по именам: «Тиббетс, Дальтон, Спратт…» Ему не хотелось думать о Барте. Не сейчас. Ему не хотелось вспоминать о том, как отец отводил Люси к сиделке, чтобы они могли выходить в море вместе, оставаясь на борту лодки вдвоем, и наблюдать за восходом солнца, надеясь, что наступающий день принесет удачу и богатый улов. |