
Онлайн книга «Дьявол и темная вода»
– Что это было? – с тревогой спросила Сара. – Волк? – сказал Арент. – На галеоне? – У вас кинжал с собой? – спросил Арент. Сара одернула юбки: – Моя портниха ненавидит карманы. – Возвращайтесь наверх. – А вы куда? – Посмотрю, откуда идет звук. Арент направился к ящикам. Среди всей этой темноты и дерева луч фонаря казался совсем слабым. Сара повернулась к трапу. Ее учили покорности. Всю жизнь указывали, что делать, и она повиновалась. Таково было ее положение, и все-таки ей казалось неправильным, что Арент ушел один. Она будто бросала его на произвол судьбы. Сара шагнула вперед. Вода в трюме доходила до щиколоток, плескалась от движений корабля и уже намочила край подола. – Арент! – позвала Сара. – Подождите. – Возвращайтесь! – прошипел он. – Я иду к вам, – упрямо отрезала она. Матросам приходилось передвигаться по трюму между рядами составленных как попало ящиков. Прямых и свободных путей не было. Проходы то сужались, то расширялись. Оставалось ориентироваться по запаху и то чихать от табака, то кашлять от перца. В свете фонаря Сара видела впереди могучую спину и опущенные плечи Арента. Ее чуть не покинуло самообладание. Она полностью в его власти и не сможет дать ему отпор. Если она ошиблась, а Зандер Керш прав, она сдалась на милость Старого Тома, не сказав никому, куда пошла, – поступила безрассудно и безответственно, презрев все те качества, которые муж отчаялся в ней увидеть. – Держитесь рядом, – велел Арент. Как она могла быть настолько глупа? Она не знала этого человека. Не знала его душу. По одному происшествию в порту сделала вывод, что он добр. И подвергла себя опасности. Сара стиснула зубы и, рассердившись на себя, постаралась поставить таким мыслям железный заслон. Это не ее страх, она заразилась им от Зандера Керша. Она знала Арента. И его душу. Он бросился на помощь умирающему, когда все вокруг стояли разинув рты. Он с удовольствием играл на виоле. Он дал ей кинжал, когда вновь объявился прокаженный. Он верно служил Пипсу, а когда говорил с ней, в его глазах пылал огонь. А теперь он неутомимо занимался поисками ответов. Если Арент Хейс – демон, тогда он настолько вжился в роль хорошего человека, что неожиданно для себя стал таким. – Арент, у вас есть шрам с меткой Старого Тома? Он вздрогнул, будто его ударили. Рука с фонарем дрогнула. – Да. – Арент повернулся к ней. – Он появился после исчезновения моего отца, но как, я не могу объяснить. Потому что сам не знаю. – Вы как-то связаны с нашим врагом, – укоризненно сказала она. – Почему вы скрыли от меня этот факт? – Не знал, как вам признаться. – Арент поглядел на запястье. – Еще в детстве мой дед велел мне хранить эту тайну, и я послушался. Мне нелегко об этом говорить, даже с вами. По трюму вновь прокатилось глухое рычание. Арент и Сара замерли. – Боже, хотела бы я быть такой же большой, как вы, – сказала Сара, у которой в ушах гулко стучала кровь. – Я почти всегда становлюсь мишенью. – Арент возобновил шаг навстречу опасности, фонарь в его руке покачивался. – Поверьте, нет ничего хорошего в том, чтобы выделяться на поле боя. Все вражеские лучники метят в тебя. – Скучаете? – По тому, чтобы быть мишенью? – По войне. Арент покачал головой, внимательно вглядываясь в темноту: – Никто не скучает по войне, Сара. Это все равно что скучать по побоям. – Но как же слава, доблесть? Ваш подвиг во время осады Бреды… – По большей части ложь, – почти рассерженно проговорил Арент. – Войну славят только поэты, чтобы власть имущие не чувствовали себя виноватыми в резне, устроенной на их деньги. А простому солдату суждено погибнуть на чужбине за короля, который не дал бы ему и крошки со своего стола. – Тогда зачем вы пошли в солдаты? – Нужна была работа, – ответил Арент. – Я ушел из дома, не представляя, чем заняться, потом случилось одно, другое – и вот я уже по уши в грязи и крови. Я нанимался клерком, но дед меня каждый раз находил, вот я и стал искать такое занятие, где его имя не имело бы значения. Но что я знал о мире, в который попал? Никогда прежде мне не приходилось ни мерзнуть по-настоящему, ни голодать, ни добывать себе пропитание. Я пошел на работу к первому, кто пообещал заплатить, и стал ловцом воров. Они зашли глубоко в трюм. Саре становилось все труднее идти из-за намокшего подола. – И каково было ловить воров? В ваших записках нет ничего о том, как вы жили до встречи с Сэмми. – В основном улаживал мелкие ссоры. – Голос Арента потеплел. – Первым заданием было пойти в таверну и заставить сапожника жениться на женщине, которую он обрюхатил. Я целый час его уговаривал, а потом понял, что мне велели просто притащить его силком к пастору. – А как вы попали на службу к Пипсу? – Это долгая история. – Нам долго идти. Арент рассмеялся, признавая свое поражение. Сара удивилась, что он в таких обстоятельствах еще может смеяться. Опасность действовала на них совершенно по-разному. Она пыталась отвлечься разговорами, зная, что стоит ей замолчать, и она в ужасе побежит обратно. Рука Арента, напротив, была тверда. Как и голос. Глядя на него со стороны, можно было подумать, что он совершает увеселительную прогулку. – Я уже год ловил воров, и как-то раз меня отправили выбить долг из англичанина по имени Патрик Хейс, – сказал Арент. – Он напал на меня, и я его убил. Нечаянно… – Он посмотрел на свои ручищи, покрытые шрамами. – Если я прихожу в ярость, то не осознаю своей силы. – Поэтому вы всегда столь терпеливы? – Видели бы вы, как я пытался сыграть на виоле «Балладу о Сэмюэле Пипсе». У барда, который ее сложил, наверное, было четыре руки. – Почему вы взяли себе его фамилию? – Барда? – Хейса. – Сара вздохнула. – В память об убитом? – От стыда. – Арент обернулся. – Чтобы не забывать, каково это – лишить жизни человека. – Помогло? – До сих пор его вспоминаю, – признался Арент; откуда-то с потолка на фонарь закапала маслянистая вода. – Я думал, это поможет. Надо лишь поклясться, что больше никогда не станешь виновником чьей-то смерти. Вот только у Хейса были братья, и они пришли мстить. У братьев были друзья, а у друзей – братья. Меня никто не предупреждал, что, если лишишь кого-то жизни, придется убить всех, кто придет за твоей. В голосе Арента было столько горя, что Сара устыдилась своих недавних сомнений. |