
Онлайн книга «Блеск минувших дней»
– Он умер? – Мне очень жаль, но да. – Она повернулась ко второму мужчине, сидящему на ее сундуке с постельным бельем. – Вы можете приказать своим людям вынести его на лежанке из комнаты для больных? Справа от входа, во дворе, есть сарай. Он не заперт, его можно пока положить там на ящики. – Какое это имеет значение? – возразил высокий мужчина. – Он мертв. Елена смерила его взглядом. – Там женщина, которую я лечу. Не хочу, чтобы рядом с ней лежало мертвое тело. Вы будете так добры, что поможете, или мне послать за людьми в деревню? – Это плохая мысль, – ответил он. – Тогда позовите своих людей. Оба мужчины носили мечи, у обоих на поясе висели кинжалы. В комнате физически ощущалось присутствие ненависти, словно некой потусторонней силы. От этого кружилась голова, Елене казалось, что она вот-вот лишится чувств. Внезапно она подумала о том, знает ли Монтикола, кто та женщина в соседней комнате? Возможно, нет. Он ее не видел. Снаружи донесся приглушенный крик, потом второй, что-то треснуло – ветка под ногой или что-либо еще. Мужчины смотрели на дверь, закрытую для защиты от ночного холода. Они прислушивались. Никто не двигался. – Твои шесть человек, – произнес Монтикола. – Как я уже говорил, если они не наделают глупостей, их только разоружат и никто серьезно не пострадает. Они умны? Мы за вами следили, сказал он раньше. А второй назвал это ложью. Фолько не ответил. Вместо этого он подошел к двери, открыл ее. – Кузен? – позвал он. – Готово, – услышали они. – Сколько? – спросил Фолько негромко. – Двенадцать, как ты сказал. Елена невольно взглянула на Теобальдо Монтиколу. Лицо его оставалось бесстрастным, но поза изменилась. – Спасибо, кузен, – спокойно произнес Фолько. – Пожалуйста, выбери из них троих, Альдо, неженатых и бездетных, если удастся, и убей их. Должен с сожалением сказать, что Коппо Перальта только что умер. Кто-то – кузен – яростно выругался в темноте. – Только троих, мой господин? – Троих. Но проследи за этим. – Да, мой господин. Монтикола встал. Казалось, он заполнил собой все маленькое помещение. – Акорси, если они это сделают, я убью тебя прямо здесь, а потом целительницу, а потом девицу Риполи, которая прикончила для тебя Уберто. Выбирай быстро. Он все-таки знает, кто эта женщина, подумала Елена. Стоящий в дверях Фолько обернулся, и она увидела на его лице улыбку. – Нет, не убьешь. Этот дом окружили двадцать моих людей, а не шесть, а ты слишком ценишь свою жизнь, чтобы погибнуть, пытаясь убить меня и двух женщин, одна из которых – дочь герцога Мачеры. Не надо пустых угроз. Тебе это не к лицу. Он закрыл дверь и повернулся к своему противнику. Елена отошла к очагу. Ей было очень страшно. Она не видела никаких духов, парящих около кого-либо из этих мужчин, но действительно ощущала смерть, присутствующую в комнате или приближающуюся к ней. – Может быть, ты все равно прикажешь меня убить, если у тебя двадцать человек. – Их двадцать. Может, и прикажу. – Станет известно, кто меня убил. Ты не сможешь проделать такое тайно. – Согласен, – ответил Фолько. – Я сказал своим людям, куда поехал. – Не сомневаюсь. Обычная предусмотрительность. – Ты умрешь первым, и обе женщины. – Я мог бы выбежать из дома. Монтикола громко рассмеялся: – Да ты скорее убьешь себя сам. Фолько слегка улыбнулся: – Ты так хорошо меня знаешь. – Достаточно хорошо. Но… видимо, я не смогу убить тебя здесь, поскольку ты солгал насчет количества людей, которых собирался взять с собой. – Тогда мне повезло, что я это сделал. – Но и ты не можешь убить меня. – Я все еще это обдумываю. – Нет, ничего подобного. Тебе этого хочется, но ты не думаешь об этом. «Хотеть» – совсем не то же самое, что «мочь». Фолько поднял обе руки, изображая насмешливое удивление: – Какой проницательный ум! – А ведь я даже не учился у Гуарино, не изучал речи Древних и новые придворные танцы. – Это тебя до сих пор задевает? Монтикола покачал головой: – Меньше, чем тебе кажется. Меньше, чем ты всегда думал. Наверное, меня научили бы там петь и трахать девчонок, но, видишь ли, я и так никогда не испытывал недостатка в девочках и могу в любой момент пригласить музыкантов к своему двору. – Пришла его очередь улыбнуться. – А Меркати приехал ко мне, чтобы расписать потолок столовой и нарисовать мой портрет, раньше, чем он приехал к тебе. Эти слова, к удивлению Елены, оказались подобны выпаду меча, попавшего в цель. – Но потом я его переманил, – ответил Фолько. – Это правда! Столько денег потратил. А в этом году проиграл и уступил его Родиасу и жирному Верховному патриарху Сарди. Говорят, твой портрет так и остался незаконченным! – А! Ты теперь следишь за перемещениями художников? – Конечно. Я веду строительство в Ремиджио. И в твоем дворце у меня есть люди – не только одна служанка. – Если это правда, то глупо сообщать мне об этом. – Возможно. Может, я и лгу, как обычно лжешь ты, как раньше лгал твой отец. Но ты все равно не можешь убить меня здесь, как и я – тебя, поскольку ты прав, о ученик Гуарино: я не хочу умереть сегодня ночью в хижине целительницы-язычницы. Елена хотела подать голос, потом решила, что это плохая идея. Наверное, она все же сделала какое-то непроизвольное движение, потому что оба мужчины повернулись к ней. – У вас, случайно, не найдется вина? – спросил Монтикола. – Мы долго добирались до этой хижины. Это была не хижина, а дом. Тем не менее Елена молча кивнула. Она не доверяла своему голосу. Елена знала, кто та девушка, знала ее происхождение и почему она очутилась в этом уголке Батиары. Одна из Риполи? Убить Уберто Милазийского? Эта ночь начинала казаться невероятной. Она повернулась к столу у очага, налила в две чашки из фляги молодого вина – подарок, присланный сегодня с виноградника. Ее руки почти не дрожали. Она была рассержена, поэтому оставила вино на столе, а не поднесла его мужчинам, как полагалось хозяйке дома. Они не гости, напомнила она себе. Обернувшись, Елена увидела, как Теобальдо Монтикола снова улыбнулся ее поступку, и собственный жест сразу показался ей мелочным. Этот мужчина сознает, как он красив, подумала она. Его волосы, длинные сзади, были коротко подстрижены спереди и открывали высокий лоб над прямым носом, который обычно называют родианским, как у тех статуй, которые остались после Древних. Его темные глаза сверкали. Он ее пугал, Елена была готова признаться в этом себе. У нее возникало чувство, что его нынешняя учтивость, самообладание – лишь нечто поверхностное, то, что легко может исчезнуть. Когда он подошел, чтобы взять чашку, она отодвинулась в сторону. Монтикола взял и вторую тоже и подал ее д’Акорси. |