
Онлайн книга «Блеск минувших дней»
Ее лицо стало еще более настороженным. – Так это вы стали причиной того, что он узнал, кто я такая? – Я увидел вас в святилище, когда благословляли коня, и сказал ему, что, если вы участвуете в скачках, значит, это для Фолько. Хотя не сказал ему, кто вы. – Но он уже знал. – Это было утверждение, а не вопрос. – Да, – ответил я. – Не знаю откуда. – Конечно, не знаете. – Ее тон стал резким. Она не объяснила. Да и зачем? Настроение сразу переменилось. Я знал, что так и будет, когда назову имя Монтиколы. Адрия была племянницей Фолько, работала на него, а я помог человеку, которого он ненавидел больше всех на свете и который ненавидел больше всех его. Я сказал: – Он делал ставки на триану, но также на вашу победу. Медленная улыбка: – Знаю. Чтобы таким образом нанести поражение Фолько, а потом сказать ему об этом, конечно. Вы не поделились с ним своей догадкой – что я не собираюсь выигрывать скачки? – Нет, – ответил я. – Я… пока еще не его человек. – Пока? – Он предложил мне работу… наставника в Ремиджио. – Сын Монтиколы старше нас с вами. – Он в Сарантии. Нет, речь шла о младших сыновьях, сыновьях Джиневры делла Валле. – А! – воскликнула она. – Это кое-что значит. Итак, вы поедете в Ремиджио? – Я еще не решил. Он дал мне время на раздумья. По правде говоря, до сегодняшнего вечера. – Что тут решать? Это большая честь для такого молодого человека. Чем… чем бы вы хотели заниматься вместо этого? – Ее тон изменился. – Не знаю. – Я понял, что и мой тон изменился. – Раньше собирался вернуться домой, в Серессу. У моего двоюродного брата… книжная лавка. Теперь у меня есть деньги… благодаря вам. Я могу купить долю в его деле, а не просто работать на него. – Книжная лавка, – повторила она, но я не услышал в ее голосе пренебрежения. – Я не солдат, – уточнил я. – Но вы достаточно хорошо ездите верхом, чтобы выиграть гонку у командира наемников? Она это запомнила и улыбалась – опять немного лукаво. – Я знаю лошадей. – Со школы? – Да. – Я заколебался. – Но я не придворный. У меня… нет никакого положения в обществе… моя госпожа. Она слегка покачала головой. – Мне принесли вина. Выпьете чашу? Я ответил (и откуда что взялось): – В вашем присутствии у меня и без того кружится голова, госпожа. Она открыл рот, потом закрыла его. – Изысканная лесть. – Вы хотите сказать, для сына портного? – Я произнес это слишком быстро. Она долго смотрела на меня, прежде чем ответила: – Мы такие, какие мы есть, а мир таков, каков он есть. – Простите меня, – сказал я. – Я это знаю. И то, и другое. Она произнесла – я буду помнить это до конца своих дней: – Я действительно обещала? В Милазии? Я снова откашлялся. У меня и правда кружилась голова. Спросил: – Честно? Нет. Вы… – Я сказала: «Жалко, что придется отказаться от этого», – перебила она. – Я помню. – Да. Из-за яда. Короткая пауза, словно такт, пока ждут музыканты. – Отчасти из-за этого, да. Отчасти. Мое сердце колотилось невероятно быстро. Огонь лампы в комнате колебался. Трудно было сказать наверняка, но мне показалось, что на ее щеках по-прежнему горит румянец. – Вы действительно спасли мне жизнь, – сказала она. – Вы мне благодарны? – Должно быть, так. – Она вздохнула, потом произнесла: – Мне надо кое-что вам сказать и задать один вопрос, Гвиданио Черра. – Да, моя госпожа. – Вы не можете так меня называть. Сейчас не можете. Я кивнул. Она сказала: – У меня на губах нет яда, однако я опасна иначе… вы должны знать… из-за того, кто я такая. Из-за моей семьи. Новый кивок. Должно быть, я потерял дар речи. – Я также… – Теперь она казалась смущенной. Она откашлялась и сказала, или попыталась сказать: – Я должна вас предупредить, что я… что я никогда… мы не можем… – Мы не можем заняться любовью, – сказал я, – потому что вы никогда этого не делали и не должны забеременеть. – Да, – подтвердила она. Голос ее звучал едва слышно. – Дело в этом. Да. Спасибо. – А вопрос? Она опустила голову, подняла ее снова. – Есть все-таки… то есть существуют… – Она неожиданно выругалась, как солдат, потом продолжила: – Вы умеете доставить женщине удовольствие по-другому? И, как я вспоминаю сейчас, оглядываясь назад, мне показалось в тот момент, будто поток света залил комнату. Я посмотрел на нее и осторожно ответил: – У меня есть кое-какие идеи. И я готов учиться. Это почти пугает – то, как ее возбуждают его слова. Она больше не ощущает усталости. Адрия произносит, заставляя голос звучать спокойно, хотя это требует усилий: – В таком случае я думаю, что вы должны меня поцеловать. Ей кажется, что он дрожит. Адрия знает, что она сама дрожит. Он делает к ней шаг и останавливается. Она понятия не имеет почему, ей не хочется, чтобы он останавливался. Но теперь он улыбается мягкой улыбкой. Он немного выше ее ростом. Они одни в комнате с кроватью, в этот день, когда она завоевала славу на скачках в Бискио. А он полгода назад спас ей жизнь. – У меня тоже есть вопрос, если позволите. – Пауза. – Вы умеете доставлять удовольствие мужчине? Это танец. Танец, который был хорошо известен дома и при дворе. Она сопротивлялась ему, как образу жизни, уехала в Акорси, желая совсем другой жизни, но она хорошо его знает, этот танец, и он не всегда бывает неприятным, решает Адрия. Она серьезно отвечает: – У меня есть кое-какие идеи. И я готова учиться. И она сама делает шаг вперед, обвивает руками его шею и прижимается ртом к его губам. Теперь это безопасно – и опасно. Философы писали о том, что время не должно рассматривать, как постоянно текущее, о нем можно сказать, что оно ускоряется или замедляется, даже застывает на месте. Я был совершенно согласен, когда мы с Адрией Риполи сплетались телами на кровати в гостинице неподалеку от Бискио, что все это мысли очень мудрые, достойные размышления и сопоставления. Но тогда мне было не до них. |