
Онлайн книга «Холодное пламя»
Спецтранспорт занял всю улицу, одни машины перегородили подъездные дорожки, другие припарковались вторым рядом. Пришлось петлять между полицейскими автомобилями, внедорожником судмедэксперта, черным фургоном криминалистов и машиной «Скорой помощи», которая стояла ближе всего к дому. У передней двери помощник шефа Кордеро разговаривал с всхлипывающей женщиной лет тридцати пяти или сорока. Рядом с ней стояли женщина постарше с плачущим младенцем на руках и немолодой мужчина. Дин предположил, что это жена погибшего и ее родители. Подняв голову, он увидел в разбитом окне ярко-желтые занавески, которые трепал ветер, а потом – такие же яркие красные брызги на ткани. На тротуаре под окном четверо полицейских стояли, загораживая труп, лежащий на спине в луже подсохшей крови. Рядом с телом на корточках сидел судмедэксперт. Через некоторое время он с ворчанием встал и стянул голубые латексные перчатки, завершив официальный осмотр тела. Дин снова показал удостоверение, на этот раз – коротко, по-военному подстриженному копу, который стоял ближе всех к останкам Кевина Бэрроуза. Полицейский кивнул и позволил Дину, Сэму и Кастиэлю подойти, чтобы взглянуть на тело. Две лужи крови образовали под трупом мрачное подобие восьмерки. Одна лужа расплылась под головой – череп раскололся от удара, вторая, которая была больше, под туловищем. В распоротом животе под обрывками одежды были видны растерзанные печень, желудок и кишки. Помимо целых глаз, которые, казалось, смотрели одновременно на все и в никуда, что-то еще отличало это тело от других жертв. Дыша ртом из-за вони каловых масс, Дин наклонился ближе. – Выглядит иначе. – Тоже заметили, да? – с уважением заметил доктор Трамбл. – Оставили наконец свою теорию о нападении животного? – Вовсе нет! – Трамбл снова вспыхнул. – Эти порезы явно оставлены когтями животного. Внутренние органы – вот, в чем отличие. Сэм тоже наклонился, поморщившись от запаха. – Они повреждены… – Они на месте, – сказал Кастиэль. – Все органы. И кишки. – Вот именно, – подтвердил Трамбл. – Очевидно, падение из окна второго этажа напугало животное, и оно не стало пожирать жертву. Посмотрите на поперечную ободочную кишку. Ее полностью вытащили из брюшной полости, но, несмотря на значительные травмы, нет ни отметин зубов, ни отсутствующих фрагментов. – Он коротко рассмеялся и мрачно пошутил: – Consummatio interruptus [18], так сказать. – Уверен, никто из нас так бы не сказал, док, – заметил Дин. Кастиэль оглянулся на плачущих женщину и ребенка и снова посмотрел на Трамбла. – Не нахожу тут ничего забавного. Трамбл отмахнулся: – Со временем начнете находить, – и отошел, чтобы позвать санитара. Труп нужно было доставить в морг. Санитары достали из машины каталку, подвезли ее к телу. Вдова в ужасе прижала руку ко рту и ушла в дом. Ее мать что-то сказала Кордеро и последовала за ней. Отец женщины повернулся в сторону улицы, он смотрел в пустоту. Наверное, ему было все равно куда смотреть, лишь бы не на тело, которое упаковывали в мешок для трупов. Сэм стоял спиной к погибшему, но обернулся, услышав звук закрывающейся молнии. Санитары подхватили мешок с изуродованными останками Кевина Бэрроуза и переложили на каталку. – Надо узнать, что известно жене, – сказал Сэм. Он зашагал к двери, Дин и Кастиэль последовали за ним. * * * Сэм выслушал Кордеро, который пересказал ему все, что узнал от Мелиссы Бэрроуз, но он хотел сам расспросить ее. Она была не в лучшем состоянии, но поговорить с ней нужно было немедленно, пока воспоминания о происшествии были еще свежи. К сожалению, свежи были и эмоции. Однако любая, даже самая незначительная деталь, могла дать им зацепку. На этом и следовало сосредоточиться. Мелисса смотрела из окна кухни на задний двор, ее мать стояла рядом, держа на руках малышку Ноэль. Девочка перестала плакать, но лежать спокойно не желала. Дин и Кастиэль вошли вслед за Сэмом, но остановились на пороге, чтобы не мешать женщинпм. Сэм шагнул вперед. – Миссис Бэрроуз, я специальный агент Резерфорд, ФБР, – представился он. – Сочувствую вашей утрате. Не оборачиваясь, Мелисса вытащила несколько бумажных платков из коробки на столе, вытерла глаза, слегка кивнула и тихо ответила: – Спасибо. – Я хотел бы задать вам несколько вопросов. Пожилая женщина раздраженно вздохнула: – У всех столько вопросов! Моя дочь только что потеряла мужа. Разве вы не видите, что у нее горе? – Понимаю, мэм, – проговорил Сэм. – Но мы пытаемся поймать того, кто это сделал. – Так оглянитесь, – ответила она. – Он точно не здесь! – Она, – негромко поправила ее Мелисса. – Убийца была женщиной. – Миссис Бэрроуз, – Сэм обошел стол, чтобы заглянуть ей в глаза. – Мне сказали, что вы не видели нападающего. – Нет. – Так вы ее слышали? – Нет, – Мелисса всхлипнула и шлепнула себя по лицу, будто злилась на себя. – Помехи! Сэм с недоумением склонил голову набок. Он был уверен, что она знает что-то важное, но давить было нельзя. Она только что пережила ужасную потерю и в любой момент могла замкнуться в себе – как только не сможет больше выносить происходящее. – Вы слышали шум помех? – Радионяня, – пояснила она. – После того, как Кевин поднялся в детскую… Я наконец-то уложила Ноэль спать. Совсем вымоталась. Когда мы услышали плач, была его очередь идти. Она плакала… чуть-чуть, – она развела большой и указательный палец на дюйм, словно показывая, что ребенок плакал совсем недолго. – Но мы волновались из-за каждой мелочи. Проверяли и перепроверяли. Мы заботились о ее безопасности. Кто-то должен был проверить, как она там, понимаете? – Она прижала салфетки к губам, подавляя рыдание, и добавила: – Это могла быть я. Тогда, возможно, Кевин был бы… все еще был бы здесь. – Ты не можешь этого знать, Мелисса, – возразила ее мать. – Он… она могла потом вернуться за ним. Кевин пожертвовал собой, чтобы спасти тебя и эту драгоценную девочку. – Я знаю… знаю. Я вызвала полицию, но они… Все было кончено еще до их приезда. – Через радионяню вы услышали плач Ноэль, и Кевин пошел посмотреть, что происходит? Мелисса кивнула. – Когда он вошел в детскую… звуки изменились. Послышался шум помех. Я услышала, как он закричал, а потом помехи… – Но если вы не видели и не слышали ее ни наверху, ни после… падения, – проговорил Сэм, – откуда вы знаете, что это была женщина? |