Онлайн книга «Катрина: Меч зари»
|
— А значит. Оба посмотрели в сторону дома фермера. Он расположился подальше от дороги и, частично скрытый подъемом ландшафта, таял сейчас в туманном мареве. — Может быть, к этому моменту они уже напились кровью, — угадав мысли Уоллеса, сказал Галлагер. — Надо проверить дом Хоггартов! Галлагер схватил винтовку, и оба фонарника зашагали обратно. Они миновали дорогу и каменную изгородь. Приближение к дому вызывало теперь нарастающее напряжение. Разорванное тело Дэна Хогарта предвещало ужасающую картину, которую таил дом Хогартов. С виду спокойный, тихий. Уютный сельский домишко. И оттого такой пугающий сейчас. Магазинную винтовку Ли-Энфилд Галлагер теперь не выпускал из рук. Уоллес взглянул в осеннее небо. Туман не пропускал даже тусклого очертания солнечного диска. Над ними плотно смыкались тучи. В такую погоду даже среди дня лордоки представляли угрозу. — Они могли остаться в доме, — сказал Уоллес. — Убийцы. Галлагер кивнул. У крыльца он приготовился к необходимости стрелять. — Заходим без предупреждения, — шепнул Галлагер. Уоллес попробовал входную дверь. Не заперто. Он медленно и тихо открыл её и заглянул в дом. И тут же попятился обратно, как ошпаренный. Он закашлялся от душного трупного смрада вперемешку с железистым запахом крови, что стояли в доме Хогартов. — Это какой-то кошмар, — пытаясь отдышаться, выпалил он. Галлагер решительно вошел и обвел помещение глазами, готовый стрелять. Уоллес поспешил следом, чтобы не оставлять напарника одного. Тут всюду была кровь. Посреди гостиной, привязанная к стулу, сидела жена Дэна Хогарта. Голова безвольно висела на груди. Покромсанная одежда частично обнажала покрытое трупными пятнами тело. Ноги её распухли и стали темно-лиловыми. Её убили в тот же вечер. Но совсем по-другому. — Звери, — сквозь зубы прорычал Галлагер. Тело жены Дэна Хогарта изрезало множество порезов. Не смертельных. Поверхностных. Ровных и нанесенных легкими взмахами кисти. — С ней играли, прежде чем убить, — сказал Галлагер. — Эти порезы не от когтей. Ровные, продольные. Нож. — А умерла она от этого, — придерживаясь за живот, пробормотал Уоллес. — Если приглядеться, видны следы клыков. На шее мертвой женщины темнела выгрызенная плоть с двух сторон. Именно её кровью насытились убийцы. Они выпили свою жертву с такой же небрежной яростью, с какой убивали её мужа. — У них были дети? — спросил Галлагер. — Вот черт! — сокрушенно обронил Уоллес и поспешил в глубину дома по узенькому коридору, оклеенному светлыми обоями с цветочным узором, в который вкрадывались размазанные кровавые следы. — Уоллес! — Галлагер помчался за ним, понимая, как опасно им разделяться. В каждый попадающийся на пути дверной проем или закрытую дверь, он заглядывал и обводил в прицел винтовкой. — О, нет! — яростно вскричал Уоллес неподалеку. Галлагер поспешил к нему. Заглянув в одну из комнат, Уоллес тут же отвернулся от представшего его взору зрелища. — Ублюдки! Ублюдки, а! Уоллес саданул кулаком по стене. Галлагер обошел дом, убедился, что они в доме одни и других помещений здесь больше нет. Затем вернулся к Уоллесу и глянул в дверном проем, за которым виднелись два неподвижных тельца. — Значит, всю семью разом, — грустно протянул Галлагер. — Всё было бы похоже на обращенных, если бы не Дэн и не эта игра с ножами с его женой. Слишком мудрено для упырей. — Видимо, Хогарт пришел, спугнул их, но уже было поздно. В отчаянье он погнался за ними с ружьем. — Всё, как видел Ник Бреннус, — сокрушенно вздохнул Уоллес. — Думаешь, это сделали лордоки? Не обращенные? — Да. Готов поспорить, это сделали дикари Дариуса Морбия. Румынский клан. У них было оружие. Они отвлеклись, позволили себе развлекать свои низменные инстинкты. Думаю, наёмник Триумвирата на задании не позволил бы себе этого. В любом случае, они здесь. В Розингс-Мид. И ищут Джульетт, — с тенью ненависти к этим чудовищам проговорил Галлагер. — Значит, плохо дело. Галлагер хлопнул Уоллеса по плечу: — Всё, пойдем! Нужно спешить. Уоллес потащился за Галлагером. Оба фонарника вылетели на свежий воздух и жадно вдохнули свободный от зловония туман. Они осмотрели все постройки, стоявшие на ферме. Старый амбар, постройки для скота, погреб, куда вела небольшая отдельная дверь с надворной стороны жилого дома. Поднявшись из темного погреба во двор, Галлагер с минуту размышлял, оглядывая окрестности. Затаившихся морбиевых стражей они здесь так и не нашли. — Если они не на ферме Хогартов пережидают восходы, то только в одном месте. Уоллес вылез следом, стряхнул с ноги паутину и задумчиво глянул на Галлагера, соображая. — Погоди! Старая мельница Бишопа? — Идеальное место, — кивнул Галлагер, вешая винтовку через плечо. — В стороне от деревни. С хорошим обзором с холма. Заброшенное и способное защитить этих дьяволов от солнца. — Часа два туда идти. — Надо поторапливаться. Прежде они вернулись к почтальону. Николас Бреннус их ждал у окна. С бутылкой джина в руках. Взгляд его стал более осмысленным. Теперь Уоллес и Галлагер хотя бы видели, что Бреннус их понимает. Не вдаваясь в подробности, они рассказали, что всех Хогартов убили. И попросили Бреннуса отправиться на велосипеде в полицейский участок в Ланкастер. Сообщить обо всём. Идея убраться из Розингс-Мид пришлась Бреннусу по нраву. Он заверил, что так и поступит. Ветряная мельница Бишопа располагалась на вершине холма в пяти милях к востоку от особняка Смита и шести милях к северо-востоку от фермы Хогартов. Уоллес и Галлагер решили срезать, пошли полями. Вернулись ко рву, в котором нашли тело фермера, миновали его, взобрались по склону и зашагали навстречу ветру по шелестящей вершине холма. Примерно этим путем ушли и убийцы Хогартов. Отсюда открывался диковинный вид. Низины между холмами утопали в густой туманной дымке. На горизонте серебрилась полоса пасмурного неба. А совсем низко над головой проносились клочья темных туч. Хмурый сентябрьский день в Ланкашире предстал теперь во всем многообразии серых красок. Полтора часа пути спустя перед Уоллесом и Галлагером проглянули неясные очертания темной постройки, как маяк уходившей высоко в небо. Мельница Бишопа скрывалась в низко висящих облаках. — Ходили легенды, что там обитают призраки, — сказал Уоллес, едва они оба заметили мельницу. — Да, в пабе слышал нелепые россказни в этом духе, — кивнул Галлагер. — В детстве мы с детворой бегали к мельнице Бишопа. Задолго ещё до твоего назначения в Розингс-Мид. У нас было что-то вроде испытания. Кто осмелится зайти туда. Кто осмелится залезть по балкам. А как подрос, девок стал туда водить. |