
Онлайн книга «Прекрасная изменница»
Грант боялся допускать ее на опасную территорию. – Позволь заняться этим делом мне. Софи смерила его холодным взглядом. – Моего мужа убили, сына едва не убили. Лучше не спорь. Спускаясь по узкой винтовой лестнице, Грант сосредоточился на первоочередной задаче. Ради Софи хотелось, чтобы тот, кого они искали, спал и не мог оказать сопротивления. Грант жестом показал в сторону кухни, Софи последовала за ним. – Что ты делаешь? – Ищу оружие. Открыв один за другим несколько ящиков, он наконец обнаружил набор ножей разных размеров. Отложил в сторону самые большие орудия поварского искусства и выбрал лезвие длиной около четырех дюймов – достаточно острое, чтобы поразить противника, но в то же время настолько компактное, чтобы можно было спрятать его в ладони. Софи наблюдала за ним с нескрываемым отвращением. – Неужели считаешь, что это может понадобиться? – шепотом осведомилась она. – На всякий случай надо подготовиться. – А ты ловко управляешься с ножами. Грант нахмурился. Софи имела в виду его воровские подвиги. Однако ее собственный секрет был еще хуже. Из-за него они и оказались здесь, в подвале: ведь если предположение верно, значит, преступление уходило корнями в далекое прошлое. Выйдя из кухни, Грант осведомился: – Какая дверь? – Последняя справа. – Думаю, не имеет смысла убеждать тебя остаться здесь. – Разумеется. – Ну хотя бы держись за моей спиной. – Лишь в том случае, если позволишь мне задавать вопросы. Так, значит, компромисс. Безопасность в обмен на право вести расследование. Не слишком радует, но… – Согласен, герцогиня. Пока они шли по коридору, Грант готовился к неминуемой стычке. Интуиция почти никогда не подводила его. Подойдя к двери, Грант осторожно повернул ручку. Дверь открылась без единого звука. Подняв свечу повыше, он первым вошел в комнату. Слабый свет рассеял тьму, и глазам предстала маленькая гостиная с неожиданно роскошной мебелью. Элегантный письменный стол. Мягкий диван с красивой, в золотистую полоску, обивкой. Камин с порталом из полированного дуба, в котором еще краснели угли. Неслышно ступая по мягкому ковру, Грант прошел в следующую комнату. Она оказалась больше первой, и центральное место здесь занимала большая кровать с укрепленным на четырех столбах балдахином. Тяжелые бархатные шторы не позволяли заглянуть внутрь. Разглядеть лежавшего на ней человека не удавалось даже с высоко поднятой свечой. Ни на миг не забывая о Софи, Грант подошел к роскошной постели. Увы, она пустовала. Тщательно взбитые белоснежные подушки, несмятое покрывало. Какого черта… Внезапно пронзило ледяное ощущение враждебного взгляда. Да, кто-то пристально смотрел ему в спину. Резко обернувшись, в густой тени Грант увидел застывшую фигуру. Софи за спиной нервно вздохнула. Она тоже заметила дворецкого. Фелпс сидел в углу спальни в высоком, похожем на трон кресле. Светло-голубые слезящиеся глаза щурились, словно в полудреме. Безупречным обликом он напоминал немилостивого старого короля: черный костюм, белоснежный, туго накрахмаленный воротник, до блеска начищенные черные ботинки. Некоторое время слуга продолжал созерцать молча, неподвижно. Потом медленно, с трудом поднялся. – Не двигайтесь, – скомандовал Грант. – Оставайтесь на месте. Фелпс презрительно сжал и без того тонкие губы. – Не могу сидеть в присутствии герцогини. – Приказываю, – холодно произнесла Софи. – Не смейте шевелиться без моего позволения. Фелпс медленно сел. – Зачем вы сюда пришли? – Полагаю, вы об этом догадываетесь, – не смягчая тона, ответила Софи. – Но начнем с разговора о прошлом. Уже больше века ваше семейство служит герцогам Малфорд. Начиная с Уильяма Фелпса. – Так звали моего прадеда. – Об этом джентльмене известно, что он не располагал средствами, но пылко ухаживал за третьей герцогиней, Аннабел, вплоть до ее замужества. Похожие на когти пальцы старого слуги конвульсивно сжали подлокотники кресла. – Этого вы не можете знать, в дневнике фамилия ни разу не упоминается. – Но откуда вам известно, что написано в дневнике? – спросил Грант. – Рылись в секретере герцогини? Во взгляде Фелпса вспыхнул гнев. – Напротив. Изначально дневник хранился у меня. Именно я положил дневник на чердак в надежде, что ее светлость его заметит. – А, – понимающе заметила Софи, как будто в цепи наконец-то появились недостающие звенья. – Значит, Аннабел отдала дневник Уильяму. – В нашей семье записки переходили от отца к сыну, – гордо пояснил Фелпс. – Я решил, что поскольку вы занялись изучением истории рода Рамзи, то просто обязаны узнать о той важной роли, которую мои предки играли в жизни герцогов Малфорд. – Но… – Софи с сомнением склонила голову, – как высказали, фамилия Уильяма ни разу не упоминается. – И все же его присутствие не должно остаться незамеченным. Это дело чести. – Весьма сомнительная честь, – вздохнул Грант. – У вас нет ни малейшего основания. Жестом попросив Гранта замолчать, Софи шагнула вперед. – А второй дневник тоже у вас? – спросила она. – Тот самый, который я напрасно разыскиваю вот уже несколько месяцев? Он доказывает, что первый ребенок Аннабел был сыном Уильяма. Дворецкий перевел взгляд с герцогини на мистера Чандлера и обратно и высокомерно кивнул: – Разумеется. Вот уже больше века в крови герцогов Малфорд течет кровь Фелпсов. Невероятный факт ошеломил Гранта. О Господи! Стоит ли удивляться тому, что дворецкий пытался убить Люсьена? Мальчик воплощал собой конец той династии, к которой принадлежал убийца. – Значит, больше столетия мужчины вашего семейства служили герцогам Малфорд, потому что… состояли с ними в родстве. И все же вы решились отравить Роберта. В тусклых глазах мелькнуло сожаление, но не раскаяние. – Своими отношениями с порочным мистером Лэнгстоном восьмой герцог нанес удар по чести семьи. После каждой ссоры его светлость приходил ко мне, усаживался в винном погребе, пил без меры и плакал как ребенок. «Кем-то, кто дорог мне…» Грант похолодел. Как же он раньше не догадался, что Роберт отчаянно нуждался в наперснике? Друга детства угнетал тяжкий груз вины, который невозможно было разделить ни с женой, ни с сестрой. |