Онлайн книга «О всех созданиях – мудрых и удивительных»
|
Да и времени это теперь займет немного, думал я, спеша к заветной двери ее дома. Я зашел внутрь и в недоумении осмотрел пустую кухню – я был уверен, что она ждет меня там, раскрыв руки для объятий. Я позвал ее по имени, но не услышал никакого движения. Я все еще прислушивался, когда открылась дверь соседней комнаты и в кухню вошел ее отец. – У тебя сын, – сказал он. Я положил руку на спинку стула. – Что?.. – У тебя – сын. Он был абсолютно спокоен. – Когда?.. – Да только что. Я пару минут назад закончил говорить с акушеркой Браун по телефону. Здорово, что ты приехал. Я сел на стул, а он посмотрел на меня одобряюще. – Хочешь капельку виски? – Виски? Зачем? – Ну, я просто заметил, что ты немного побледнел, только и всего. Впрочем, в любом случае тебе надо поесть. – Нет-нет, спасибо. Мне надо быть там. Он улыбнулся. – Спешить незачем. Они не захотят никого видеть так скоро. Лучше съешь чего-нибудь. – Извините, не могу. Вы не позволите мне воспользоваться вашей машиной? Я все еще немного дрожал, когда выезжал со двора. Если бы мистер Олдерсон ввел меня в курс дела постепенно, например, начал бы со слов: «А у меня для тебя новость» – или что-нибудь в этом роде, – но его прямолинейный подход к делу вверг меня в шок. И, даже подъезжая к дому акушерки Браун, я не осознавал того простого факта, что стал отцом. Слова «Родильный дом „Гринсайд“» звучали важно, но на самом деле это был дом, где жила акушерка Браун, а с ней – две или три местные женщины, которым пришло время рожать. Она сама открыла дверь и всплеснула руками. – Мистер Хэрриот! Быстро же вы добрались! Откуда вы выскочили? Она была веселой, энергичной женщиной с лукавыми глазами. Я покорно улыбнулся. – Да я заскочил к мистеру Олдерсону, и он сообщил мне новость. – Ну дайте нам время хотя бы обмыть ребенка как полагается, – сказала она. – Впрочем, заходите, можете посмотреть на него. Прекрасный малыш – четыре килограмма. Все еще не придя в себя окончательно, я пошел за ней по ступенькам небольшого дома в небольшую спальню. Там лежала Хелен. Она покраснела и сказала: – Привет. Я подошел и поцеловал ее. – Как он выглядит? – спросил я нервно. – Ужасно, – сказала Хелен без большого энтузиазма. А потом махнула головой в сторону колыбели, стоявшей рядом. Я впервые посмотрел на своего сына. Маленький Джимми был кирпично-красного цвета, а на пухлом лице отразилось бессмысленное выражение. Я наклонился над ним, он сжал свои маленькие кулачки под подбородком, и мне показалось, что внутри его идет какая-то борьба. Его личико напряглось и потемнело, затем его тельце дернулось, и на меня из складок на лице уставились два злобных глаза. А потом он высунул язык из уголка рта. – О боже! – воскликнул я. Акушерка с удивлением посмотрела на меня. – Что случилось? – Малыш странно выглядит, не так ли? – Что?! – Она с яростью уставилась на меня. – Мистер Хэрриот, как вы можете так говорить? Он очень красивый малыш! Я вновь заглянул в колыбель. Джимми приветствовал меня косым взглядом, стал лиловым и пустил пузыри. – Вы уверены, что с ним все в порядке? – спросил я. С постели раздалось усталое хихиканье, но акушерка Браун не повеселела. – Все в порядке?! Что вы имеете в виду? – Она собралась как для прыжка. Я покачнулся на ногах. – Ну, я хотел спросить – с ним все нормально? Мне показалось, что она хочет меня ударить. – Нормально!.. Да как вы смеете! О чем вы говорите? Никогда не слышала подобной чепухи! Она посмотрела на Хелен, но та устало улыбнулась и закрыла глаза. Я отвел разъяренную женщину в сторону. – Послушайте, у вас, случайно, нет в палатах других малышей? – Других кого? – спросила она ледяным голосом. – Малышей, новорожденных. Я хотел бы сравнить Джимми с другим малышом. Ее глаза полезли на лоб. – Сравнить с ним! Мистер Хэрриот, я не собираюсь больше слушать вас. Мое терпение лопнуло! – Прошу вас, – повторил я. – Есть у вас еще малыши? На какое-то время воцарилась тишина, а потом она посмотрела на меня как на невероятную диковину. – В соседней комнате лежит миссис Дьюберн. Маленький Сидни родился почти одновременно с Джимми. – А можно взглянуть на него? – Я с мольбой посмотрел на нее. Она немного подумала, затем жалостная улыбка исказила ее лицо. – Ну… Вы… Что ж, подождите минуту. Она вошла в соседнюю комнату, и я услышал неразборчивые голоса. Затем она появилась снова и пригласила меня зайти. Миссис Дьюберн была женой мясника, и я хорошо ее знал. Ее лицо на подушке было таким же красным и усталым, как и у Хелен. – О, мистер Хэрриот, не ожидала вас увидеть. Я думала, что вы в армии. – Вообще-то, в Королевских ВВС, миссис Дьюберн. У меня, э-э, увольнительная. Я посмотрел в колыбель. Сидни был тоже пухлым и темно-красным и тоже, похоже, боролся с собой. Я невольно отступил на шаг. – Какой красивый ребенок, – сказал я. – Да, разве он не очень мил? – с нежностью в голосе сказала его мать. – Он и в самом деле великолепен. – Я еще раз недоверчиво посмотрел в колыбель. – Что ж, спасибо вам, миссис Дьюберн. Очень мило с вашей стороны, что вы разрешили мне посмотреть на него. Выйдя из комнаты, я глубоко вздохнул и вытер лоб. Облегчение было неописуемым. Сидни выглядел еще более странно, чем Джимми. Когда я вернулся в комнату Хелен, акушерка Браун сидела на постели, и две женщины явно смеялись надо мной. Конечно же, теперь, оглядываясь назад, я и впрямь понимаю, что выглядел глупо. Сегодня и Сидни Дьюберн, и мой сын выросли и стали крупными, крепкими и очень симпатичными молодыми людьми, так что мои страхи были напрасными. Акушерка вопросительно посмотрела на меня. Я подумал, что она меня простила. – А мне показалось, что вы считаете всех своих телят и жеребят красивыми с момента рождения, разве не так? – Ну да, – ответил я. – Должен признаться, что я именно так и думаю. Как я уже говорил, я не слишком быстро соображаю, но на обратном пути в Скарборо в моем мозгу начал созревать дьявольский план. |