Онлайн книга «О всех созданиях – мудрых и удивительных»
|
– Ничего не причитается, мистер Бейли. – Но, мистер Фарнон, как же можно?.. – Ш-ш-ш! Ш-ш-ш! – Зигфрид тревожно замахал рукой на старика. – Ни слова больше. Я ничего не желаю об этом слушать. Принудив мистера Бейли замолчать, он протянул ему внушительный мешочек и, настороженно оглядываясь через плечо, объяснил: – Тут сотня таблеток МБ. Ей они будут часто нужны, а потому возьмите про запас. Я понял, что Зигфрид заметил прореху у колена, потому что он долго смотрел на нее, а потом сунул руку в карман. – Погодите минутку. Он извлек горсть самых разных предметов. Несколько монет скатилось с его ладони, пока он перебирал на ней ножницы, термометры, обрывки бечевки, ключи для открывания бутылок. В конце концов его поиски увенчались успехом, и он ухватил банкноту. – Вот фунт, – прошептал он и снова нервно зашипел на старика, когда тот попытался возразить. Мистер Бейли понял, что спорить бесполезно, и спрятал бумажку в карман. – Ну спасибо вам, мистер Фарнон. Я на это свожу свою хозяйку в Скарборо. – Вот и хорошо, вот и молодец, – пробормотал Зигфрид, виновато косясь по сторонам. – Ну так до свидания. Старик приподнял кепку и зашаркал по тротуару, тяжело передвигая ноги. – Э-эй, погодите! – крикнул Зигфрид ему вслед. – В чем дело? Что у вас с ногами? – Все ревматизм проклятый. Ну да помаленечку, полегонечку дойду. – До муниципальных домов? – Зигфрид нерешительно потер подбородок. – Далековато… – Он последний раз воровато заглянул в коридор у себя за спиной, а потом указал пальцем. – Вон там моя машина, – шепнул он. – Забирайтесь в нее, я вас подвезу. Иногда мы сцеплялись насмерть, но быстро остывали. Я сидел за обеденным столом, потирая и сгибая локоть. Зигфрид, увлеченно нарезавший жареную баранину, оторвался от своего занятия. – Что у вас с рукой, Джеймс? Невралгия? – Нет. Утром меня корова задела рогом. Прямо по косточке. – Не повезло. А вы что, пытались ухватить ее за нос? – Нет. Делал ей инъекцию. Рука Зигфрида с куском предназначенной мне баранины замерла в воздухе. – Инъекцию? С этого конца? – Ну да. В шею. – Вы делаете инъекцию в шею? – Конечно. А что? – Да просто то, что, прошу извинения, место, по-моему, довольно дурацкое. Я всегда делаю инъекции в круп. – Неужели? – Я положил себе пюре. – А чем плоха шея? – Но вы же сами продемонстрировали чем, не так ли? Ну, во-первых, от нее чертовски близко до рогов… – Ну а от крупа чертовски близко до задних ног. – Но послушайте, Джеймс! Вы же прекрасно знаете, что после инъекции в круп коровы брыкаются крайне редко. – Предположим. Но хватит и одного-единственного раза. – Одного-единственного раза хватит и с рогами, а? Я промолчал. Зигфрид полил соусом баранину, и мы принялись за еду. Но после первого же глотка он возобновил атаку. – Во-вторых, круп обращен к проходу. А к шее вы должны протискиваться между коровами. – Ну и что? – Только то, что вам сдавят ребра и оттопчут ноги. – Пусть так. – Я зачерпнул из миски зеленой фасоли. – Но ваш способ обещает немало шансов получить в лицо залп коровьего навоза. – Чепуха, Джеймс, вы просто подыскиваете оправдания! – Он с яростью принялся кромсать свою баранину. – Вовсе нет, – возразил я. – Просто таково мое убеждение. А вы не выдвинули ни единого веского аргумента против шеи. – Ни единого? Да я могу привести их сколько угодно! Хотя бы то, что инъекция в шею болезненней. – А круп легче инфицируется, – отпарировал я. – Мускулатура шеи бывает очень тонкой, – огрызнулся Зигфрид. – Там нет удобной мышечной подушки, куда втыкать иглу. – Зато и хвоста нет, – огрызнулся я в свою очередь. – Хвоста? Да о чем вы говорите? – О хвосте. Хорошо, если есть кому его держать, чтобы он не хлестал почем зря. Зигфрид быстро прожевал мясо. – Хлестал? Господи помилуй, ну при чем здесь это? – Очень даже при том, – ответил я. – Возможно, вам нравится, когда вас бьют по физиономии вонючим хвостом, но я этого не люблю. Наступила пауза. Мы оба тяжело дышали. Затем Зигфрид произнес зловеще-спокойным голосом: – Может быть, вам хочется еще что-нибудь сказать о хвосте? – Да, хочется. Некоторые коровы очень ловко выбивают хвостом шприц из руки. Совсем недавно одна такая зацепила мой большой, на пятьдесят кубиков, и грохнула его о стену. Осколки так и брызнули по всему полу. Зигфрид слегка покраснел и положил нож и вилку. – Джеймс, мне неприятно говорить вам это, но я все-таки обязан сказать, что вы несете полную, отпетую и идиотскую чушь. Я прожег его взглядом. – Вы так считаете? – Да, Джеймс. – Значит, так? – Значит, так. – Ну ладно. – Очень хорошо. Обед мы доели в молчании. Но в последующие дни я постоянно вспоминал наш спор. Зигфрид умел быть убедительным, и я нет-нет да и ловил себя на мысли, что во многом он, пожалуй, прав. Неделю спустя я, держа в руке шприц, уже собрался проскользнуть между коровами – и вдруг остановился. Моя пациентка и ее соседка, разгадав, как обычно, мое намерение, сдвинули могучие крупы и преградили мне путь. Да, черт побери, Зигфрид говорил дело! Зачем мне протискиваться вперед, когда задний конец – вот он и прямо напрашивается на инъекцию? Я принял решение. – Подержите хвост, будьте так добры, – попросил я фермера и вогнал иглу в круп. Корова не шелохнулась, и, пока я делал инъекцию и вытаскивал иглу, меня помучивал стыд. Очаровательная толстая ягодичная мышца, такая доступная! Нет, Зигфрид совершенно прав, а я упрямый осел. Но теперь-то я буду знать, что делать. Фермер попятился, перешагнул через сток и засмеялся. – Странно, как вы, ребята, все делаете по-разному! – А именно? – Так вчера мистер Фарнон впрыскивал что-то вон той корове… – Да? – На меня снизошло озарение: а вдруг даром убеждения владеет в Скелдейл-хаусе не только Зигфрид? – Ну и что? – Да просто он это делает не так, как вы. Очень понятно объяснил, почему к крупу лучше не подходить. И колол в шею. |