
Онлайн книга «Зеркало и свет»
– Вы считаете меня суеверным, – говорит Генрих. – Вам не понять. Как бы ни оскорбляли меня Поли, я связан с ними нашей общей историей. Путы истории можно ослабить, думает он. – Если было преступление, это старое преступление. Если был грех, он давно утратил новизну. – Вам не понять моих забот. Да и откуда? И правда, думает он, откуда? Духи не преследуют Кромвелей. Уолтер не встает по ночам – в руке кружка с элем, чекан в поясе, – чтобы бражничать у причалов, показывая Патни свои сбитые кулаки. У меня нет истории, только прошлое. – Но если я не в силах понять вас, что я могу для вас сделать, сэр? – Ступайте к Маргарет Поль. Она в Лондоне. Выясните, знает ли она о книге своего жалкого сына. Знает ли его брат. – Уверен, они станут отрицать. – Я спрашиваю себя: что вам известно? – Глаза короля останавливаются на нем. – Вы не так потрясены, как я. – Вспомните, ваше величество, за что в былые времена меня приблизил милорд кардинал. Не за мои познания в законах, законников вокруг было пруд пруди. А за мои связи в Италии. Я ценю моих итальянских друзей. Пишу им письма, а они пишут мне. – Если вы знали, почему не остановили его? – Я мог помешать Реджинальду отослать книгу вашему величеству. Но он был полон решимости изложить свои мысли. Помешать ему отослать книгу папе я не в силах. Генрих отпихивает книгу от себя: – Он клянется, что существует единственная копия, и она перед вами. Но почему я должен ему верить? Через два месяца книгу напечатают, и ее будут читать все, кому не лень. Возможно, именно сейчас ее читают папа и император. – Думаю, Карла он должен был предупредить. Если ему предстоит возглавить вторжение, к которому призывает Поль. – Они никогда не сойдут на английский берег, – говорит Генрих. – Я съем их живьем. Все отступает, боль, сомнения и затаенная ревность, терзавшие Генриха последний час. Он ударяет по книге кулаком, и кровожадный огонек в глазах не дает забыть: псы едят псов, но никому не под силу поглотить Англию. Король встает с кресла, и ты думаешь, сейчас он велит принести Эскалибур. Но дни великанов и героев миновали. Он говорит: – Людей в ливреях Полей видели в Хансдоне с посланиями для леди Марии, хотя мы не можем утверждать, что она их прочла. И Куртенэ тоже там, хотя леди Марии запрещено принимать… – Куртенэ? Лорд Эксетерский собственной персоной? – Король потрясен. – Нет, его жена. Думаю, леди Мария не могла не впустить ее в дом. Вы же знаете Гертруду Куртенэ. – Ничего, видит Бог, я найду на нее управу. Она исчерпала мое терпение. Скажите Эксетеру, что он больше не состоит в совете. Мужчина, неспособный управиться с женой, не может править государством. – Генрих хмурится. Перед его мысленным взором мелькают лица. – Что скажете насчет Рича? Он предпочел бы уменьшить число членов совета, но еще один советник, умеющий считать, не помешает. – Отлично. Можете ему сказать. Ричард Рич в королевском совете! Он видит Томаса Мора, который вертится в могиле, словно цыпленок на вертеле. Словно одержимый тем же видением, Генрих показывает на фолиант: – Поль утверждает, что я погубил Мора и Фишера. Пишет, что не смел меня обвинять, его останавливала верность престолу, но, когда пришла весть об их смерти, он воспринял ее как божественное послание. – Ему следовало счесть ее посланием от меня. Генрих отходит к окну и говорит: – Верните Реджинальда. – Фигура короля смутно отражается в оконных стеклах, разделенных свинцовым переплетом. Кажется, будто платье давит ему на плечи и он не в силах возвысить голос, упавший до шепота. – Обещайте ему что хотите. Дайте любые гарантии. Заставьте вернуться в Англию. Я хочу посмотреть ему в глаза. В караульной перешептываются королевские советники. Он подходит ближе. Советники замолкают. Он обводит их взглядом: – Надеялись, что он даст мне по голове, как Заплатке? Слухи о книге Поля успели просочиться. Генриху книга не понравилась, в ней короля называют Нероном. Уильям Фицуильям говорит: – Поль не мог бы найти худшего времени. Все это ударит по Марии, если Генрих решит, что она причастна. – А также по семье Полей, – добавляет лорд-канцлер Одли. – И всем знатным семействам. В том числе Куртенэ. – Эксетер больше не в совете. Вы вместо него, Рич. – Что? Я? – Поддержите его, Фицуильям. – Исусе! Спасибо! – восклицает Рич. – Спасибо, лорд Кромвель. – Вас выбрал король. Думаю, ему понравилось то, что вы сказали про Авессалома. – Что? – спрашивает лорд-канцлер. – Сына царя Давида? Который запутался волосами в ветвях дерева? Что сказал о нем Рич? Где сказал? Кто-то отводит лорда Одли в сторонку, объясняет. Рич выглядит изумленным. Фицуильям говорит: – Сухарь, вы знали об этой книге. – Я влез в голову Реджинальду, словно червяк в яблоко. – Когда? Когда вы узнали? – гадает Фицуильям. Рич говорит: – Неудивительно, что в последние недели вы держались так самоуверенно. С такой-то картой. Теперь не стоит опасаться, что король снова обратится к Риму. – А юноша-то схватывает на лету, – замечает он Фицуильяму. Он признает, что уже год наблюдает за Полем, который застрял в Италии. Истерзанный собственными словесными излияниями, Реджинальд пишет и зачеркивает. Вносит поправки, дописывает, делая еще хуже. Но наконец письмо подписано – чернила просушены песком, листы свернуты и перевязаны, посланец найден. Смерть Анны Болейн ускоряет развитие событий. Вероятно, Реджинальд размышляет так: «Ныне, когда решимость Генриха поколеблена, когда он готов раскаяться, я пригрожу ему проклятием и заставлю вспомнить о Риме». Возможно, он добился бы своего, если бы смягчил аргументы, но Реджинальд не понимает Генриха как человека и еще меньше понимает разум и волю правителя. – Я с ним встречусь, с Полем, – говорит он. Вспоминает молодого ученого, юношу не высокого и не низкого, не худого и не полного, вспоминает его приятное широкое лицо. Невзрачный облик Реджинальда не вяжется с замысловатым и бесполезным устройством его разума, заставленного полками и нишами, где хранятся сомнения и неуверенность. – Однажды я над ним посмеялся, – говорит он. Юноша разглагольствовал о том, что народами должна управлять добродетель. Согласен, заметил он тогда, но советую вам больше читать, чтобы возместить недостаток практического опыта. Итальянцы знают толк в подобных материях. |