
Онлайн книга «Заноза для графа»
![]() Все мужчины слаженно повернулись. Граф Баррингтон, увидев Джейд, сменил гневное выражение лица на непроницаемую учтивость, а мистер Сандерс по-прежнему хмурился. — Куда это вы снова собрались, скажите на милость? — спросил главный лекарь с недовольством. — У вас выходной для того, чтобы выспаться. — У нас с мисс Дэвис планы, — встрял граф Баррингтон прежде, чем она сама успела ответить. — Не волнуйтесь, я прослежу, чтобы она вернулась в больницу в целости и сохранности. — Угу, — буркнул мистер Сандерс. — А вы в курсе, что незамужним девушкам не пристало находиться наедине с мужчинами? Граф Баррингтон посмотрел на главного лекаря и невозмутимо уточнил: — Вы хотите поучить нас манерам? — Я забочусь о репутации своих работников, — проявлял удивительную несговорчивость тот. — Его сиятельство пригласил меня на дружеский обед, — все-таки вмешалась Джейд, прекрасно понимая, что в словах мистера Сандерса есть доля истины. — Во время которого я буду настоятельно рекомендовать мисс Дэвис если не сменить род деятельности, то хотя бы потребовать от вас более человеческих условий проживания, — холодно закончил граф Баррингтон. Они с главным лекарем посверлили друг друга глазами, и главный лекарь отвернулся, быстро направившись в больничное крыло и даже не взглянув на Джейд. Лейтер Скил в свою очередь также поклонился и, пожелав им приятного аппетита, скрылся, проследовав за мистером Сандерсом с глумливой усмешкой на губах. — Что вы делаете? — зашипела Джейд, едва они с графом остались в холле наедине. — Для чего все это?! — Обед? Хочу вас накормить. — Да я уже сыта вами по... — Мисс Дэвис, время! — перебил его сиятельство. — Для нас забронирован столик, ругаться за которым будет гораздо удобней. Джейд фыркнула, сжала кулаки и тут же разжала их. С одной стороны ей очень хотелось отказать графу и гордо уйти, послав его подальше. Вежливо, но категорично. С другой. она уже принарядилась и настроилась на вкусный обед. Пусть даже в компании этого напыщенного аристократа. Ну и. он обещал предложить нечто интересное. “Золотая улитка” — лучший ресторан города, о котором не знал только ленивый — действительно удивил Джейд своей помпезностью и дороговизной отделки. Он ничем не уступал тем заведениям, что она успела посетить в столице, а столик, зарезервированный графом, находился в самом центре овального помещения, отделанного золотом и шелком. Ругаться в таких обстоятельствах просто не представлялось возможным, а говорить приходилось на полтона ниже обычного, потому как все внимание пришедших в ресторан посетителей оказалось приковано Джейд. — Вы что, давно не появляетесь в обществе дам? — прячась за меню и косясь на леди справа, не сводящую с нее глаз, ехидно поинтересовалась Джейд. — Или у вас есть постоянная спутница, но сегодня вы изменили традициям и пригласили меня? — Первое, — спокойно ответил Грегори Баррингтон. — Работа отнимает слишком много времени, не оставляя времени на личное. — Сочувствую, — без тени жалости бросила Джейд. Сердито сопя, осторожно взглянула влево. Брюнетка, до этого открыто ее рассматривающая, быстро отвернулась. — Вас что-то смущает, — прозорливо заметил граф. Лицо его оставалось непроницаемым, зато глаза лучились смехом. Джейд снова уставилась в меню, перелистнула страницу и деловито уточнила: — Вы ведь осознаете, что все эти люди вокруг могут решить, будто у нас здесь самое настоящее свидание? — Осознаю. — Рагос — маленький город, и сплетни здесь расползаются очень быстро. — Порой даже слишком, — снова согласился гад. Джейд закрыла меню и отложила в сторону, взглянув прямо в бесстыжие темно-карие глаза. — Моя репутация, насколько понимаю, вас не слишком волнует, — сказала она тихо, — но смею надеяться, что в дальнейшем мы будем видеться настолько редко, насколько этого требуют приличия. И людям быстро наскучит полоскать мое имя. Что же касается этого обеда, вы обещали сделать мне предложение, которое должно меня заинтересовать. Прекратите томить ожиданием, ваше сиятельство, давайте перейдем к делу. Вместо ответа Грегори Баррингтон широко улыбнулся, от чего лицо его стало еще более привлекательным. Лениво приподняв руку, он шевельнул пальцами, и к их столику подошел ожидающий в сторонке официант. — Готовы сделать заказ, ваше сиятельство? — с поклоном спросил он. Граф посмотрел на Джейд, давая ей право первой озвучить свой выбор. Она нехотя кивнула, поняв, что торопить графа бесполезно. Сразу после Джейд его сиятельство также сделал заказ и откинулся на спинку стула, провожая взглядом официанта. Секунды тянулись удивительно долго, превращаясь в минуты, а он все молчал. Порядком устав ждать, Джейд подалась вперед и хотела вновь повторить свой вопрос, когда Грегори Баррингтон все-таки заговорил. — Мне тридцать два года, — тихо сказал он своим бархатным низким голосом. — И как вы, возможно, знаете, я — единственный наследник титула и всего состояния рода Граф выжидающе посмотрел на Джейд, та вздохнула и поделилась впечатлениями от услышанного: — Похоже на начало исповеди, ваше сиятельство, но я — не проповедник и вообще не слишком отличаюсь терпением. — Знаю. И это очень прискорбно, — парировал он. — Терпение — есть главнейшая из добродетелей, мисс Дэвис. — Помню, — кивнула Джейд, — где-то рядом должны стоять скромность и умение помалкивать, если дело тебя не касается. — Какая вы умница, так хорошо подкованы теорией, — улыбнулся граф. В карих глазах снова появились смешинки. — Жаль только, на практике ничего не применяете. Джейд, устав смотреть в отвратительно довольное лицо сиятельного спутника, подняла взгляд к потрясающе красивому потолку, идеально белому, с лепниной в виде цветов и пухлых ангелочков. И ей показалось, что последние взирали с укоризной. — Так вот, — продолжил граф, слегка передвинув приборы, стоящие перед ним, — в силу возраста и положения, как человек рациональный и благоразумный, я должен задуматься о продолжении рода... Он не сводил с нее взгляда. Пристального, немигающего, недоброго какого-то. — Вы молодец, — похвалила его Джейд, поняв, что пока граф не выговорится обо всем что накипело, к делу не перейдет. — А я здесь при чем? Дать вам благословение? Грегори Баррингтон вместо того, чтобы оскорбиться, оскалился так, что нехорошее предчувствие, уже приподнявшее голову немногим раньше, восстало в Джейд окончательно. — Вы женщина, — очень точно заметил он. — А вы — потрясающе наблюдательный мужчина, — ворчливо пробормотала она. — Притом весьма красивая и обладающая неплохими манерами, — продолжил его сиятельство, не обращая внимания на ее слова. |