
Онлайн книга «Стеклянный лес»
Посмотрев в окно, я заметила на подъездной аллее две полицейские машины с эмблемой национальной гвардии Нью-Йорка на дверях. Силья. Они нашли Силью. Эта мысль пришла мне в голову первой. С отчаянно бьющимся сердцем я отворила дверь. На пороге стояли два офицера. – Извините, что побеспокоили вас в столь ранний час, мисс, – сказал один из них. – Есть дома кто-нибудь из взрослых? Я вскинула брови. – Я взрослая. – К моему смятению, собственный голос напомнил мне писклявую Минни Маус. Откашлявшись, я добавила: – Мне двадцать один год. Офицер кивнул: – Хорошо. Можно войти? – Что случилось? – спросила я, крепче прижимая ребенка к груди. – Вы нашли миссис Гласс? Офицер, на золотистом значке которого блеснула надпись: «Б. Хилл», принялся неловко переминаться с ноги на ногу. – Мы здесь не поэтому. – Он немного помолчал и продолжил: – Мы приехали за мисс Руби Гласс. Хотим задать ей несколько вопросов относительно смерти ее отца. – Что? Руби? – Я покачала головой. – Простите, но я не понимаю. – Мисс, мы можем войти? – Вообще-то миссис, – поправила я офицера. – Миссис Пол Гласс. Он открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но потом закрыл, сжав губы так, что они превратились в тонкую линию. Его напарник – как мне показалось, вряд ли намного старше меня – вышел вперед. – Пожалуйста, поймите, мы ни в чем не обвиняем мисс Гласс. Просто хотим задать ей несколько вопросов. Я взглянула на его значок: «Р. Бреннан». – Разве вы с ней не разговаривали? Разве не задавали вопросы сразу после того, как умер Генри? Офицер Бреннан кивнул. – Задавали, но обстоятельства… изменились. Появилась новая информация, и мы хотели бы снова побеседовать с мисс Гласс. – Значит, вы все-таки нашли Силью. – Я услышала в собственном голосе облегчение. – Слава богу. Глаза офицера Хилла недобро блеснули, а Бреннан густо покраснел и, запинаясь, произнес: – Мэм, мы больше ничего не можем вам сказать. Не могли бы вы впустить нас и сообщить мисс Гласс о нашем визите? Я некоторое время стояла на пороге, а потом отошла в сторону, впуская полицейских в дом, после чего отправилась в спальню. – Пол, проснись, – тронула я легонько мужа за плечо. – Мне нужно кое-что тебе сказать. Пол открыл глаза и ошеломленно уставился на меня. – Пол, здесь полицейские. Они хотят поговорить с Руби. Мгновенно проснувшись, Пол сел на кровати. После того как до него дошли мои слова, он вскочил и быстро облачился в брюки и рубашку. В тонкой нейлоновой сорочке и хлопковом халате я ощущала себя практически голой, поэтому, осторожно усадив малыша на кровать, натянула чулки и надела шерстяную юбку и бежевый свитер. Пол прав: лучше быть одетой. Теперь я чувствовала себя более уверенно. – Я схожу за Руби, а ты свари им кофе, – произнес Пол и вышел из комнаты. Хилл и Бреннан от кофе отказались. Вместе с Полом расположившись возле камина, они тихо о чем-то беседовали, в то время как я маячила неподалеку с ребенком на руках. Руби еще не вышла. – Я поеду с ними. – Пол подошел ко мне. – Я позвоню тебе… как только что-нибудь узнаю. – А что насчет Сильи? – шепотом спросила я. – Они тебе что-нибудь сказали? – Никаких известий о Силье нет. – Он бросил взгляд на полицейских: – Позвольте я схожу за племянницей. Уверен, она почти готова. Пол вернулся вместе с Руби, одетой в мешковатые брюки и слишком большой серый свитер, который – я была в этом уверена – принадлежал Генри. Ее светлые волосы были собраны в неряшливый хвост. Муж бросил на меня многозначительный долгий взгляд, но если и пытался что-то сказать таким образом, я ничего не поняла и разозлилась на себя за это. Когда все вышли на улицу и я хотела уже выдохнуть с облегчением, офицер Бреннан обернулся: – Вы не против, если я здесь осмотрюсь, мэм? – Осмотритесь? – Да, я хотел бы взглянуть на комнату мисс Гласс и на дом в целом. – А… есть ли у вас ордер? – Я не слишком хорошо разбиралась в подобного рода вещах, но из сериалов знала, что у офицера обязательно должен быть ордер на обыск. Полицейский достал из кармана лист бумаги и развернул, чтобы я могла с ним ознакомиться. – Хорошо, – тихо сказала я. – Позвольте вас проводить. Бреннан оказался очень обходительным молодым человеком. Глядя на разбросанные по комнате вещи, он покачал головой и заметил: – Подростки… Я ничего не ответила, наблюдая за ним с порога. Офицер осмотрел платяной шкаф, книги на полке, заглянул под кровать. – Вы не возражаете, если я осмотрю остальные помещения? Выбора у меня не было, поэтому я лишь пожала плечами и отошла в сторону. Офицер вернулся в гостиную, окинул взглядом высокие потолки и присвистнул. – Не хотел этого говорить в присутствии своего начальника, но дом и впрямь замечательный. Он так заразительно улыбнулся, как если бы мы были заговорщиками, что я не удержалась и улыбнулась в ответ. – Да, на меня он тоже произвел впечатление, когда я увидела его впервые. Насколько я поняла, жена моего деверя сама разрабатывала дизайн. Ну или, во всяком случае, советовалась с архитектором. Бреннан кивнул. – Не знаю, как вы, а мне бы совсем не хотелось расти в таком доме. – Мне тоже. – Я огляделась. – Все это так мне чуждо. – Откуда вы? – спросил офицер, осматривая гостиную. – Из Висконсина, округ Дор. Это туристический район. К тому же там множество фруктовых садов. – Звучит заманчиво, – сказал Бреннан. Я снова, сама того не желая, улыбнулась. Офицер напоминал мне мальчишек, с которыми я выросла, и вполне вписался бы в местное общество Бейлис-Харбора. Малыш начал капризничать. Расстелив на полу шаль, я усадила Пи Джея играть с его любимыми мерными чашками и ложками, после чего повернулась к офицеру. Каким бы приятным человеком он ни был, я хотела, чтобы он поскорее ушел. – Вы осмотрели все, что хотели? – Да, конечно. – Он направился к выходу, но потом бросил взгляд в коридор. – Подождите… Я едва не забыл про другие комнаты. – И извиняющимся тоном добавил: – Прошу прощения, мэм, я в этом деле новичок. С отчаянно бьющимся сердцем я последовала за Бреннаном в хозяйскую спальню. Распахнув платяной шкаф, он протянул: |