
Онлайн книга «Смерть под маской»
Глядя на мягкие линии ее губ и щек, на нежную, с персиковым оттенком кожу и тонкий, детский пушок на кистях рук, он должен был все время напоминать себе, что его девочка уже много чего навидалась. В шестнадцать уже принимала пилюли, чтобы не залететь, а дальше, в период увлечения роком и панками, — легкие наркотики. И вот теперь, спустя пять лет и неизвестное ему количество любовников, она сидит перед ним и выглядит невинной и свежей, как только что раскрывшаяся роза. Ах, молодость, молодость… — Что с тобой, Том? — А? — Живот заболел, что ли? — После такого бекона вполне мог, но нет. Спасибо, что спросила. Слушай, Калли, если так трудно поделиться с отцом газетой, может, поделишься с нами тем, что тебя так рассмешило? — Человек, который решил, что ему вынесли несправедливый приговор, во время перерыва в судебном заседании проник в кабинет судьи и сварил его парик в электрическом чайнике. — Не может быть. Ты это сама придумала. — Да нет, правда. — Покажи-ка. Это почти сработало. Калли протянула ему газету, но ее тут же со смехом перехватила Джойс и стала зачитывать вслух кусочки текста со своей излюбленной страницы: прогноз погоды, рецепты, описание того, как кто-то поселился на дереве, чтобы привлечь внимание к проблеме спасения китов. — Ну, тут у нас насчет китов как-то тихо, — заметил Барнаби. — На этой неделе еще одну машину подорвали. Жертва кто-то из ИРА. Собирался эмигрировать в Канаду. — Значит, здорово бабахнуло! — подмигнула отцу Калли. — Это не тема для шуток, детка. — Убийство в Комптон-Дондо — это не то самое, которым ты сейчас занимаешься? — спросила Джойс, склоняясь над страницей. — Оно самое. — А почему ты не сказал? — Я сказал. — Ты просто сказал, что это в сторону Айвера. — Какое это имеет значение? — Понятно. Это так похоже на тебя! — Джойс сложила газету и с притворным гневом хлопнула ею по столу. Задетая ею солонка перевернулась. Рука Барнаби потихоньку продвигалась к газете. — Не смей! — Ты случайно не знаешь, что это сегодня с твоей матерью, Калли? Его дочь смотрела в окно на куст цветущего жасмина, как всегда, отказываясь принимать чью-либо сторону. — Не говори обо мне таким тоном, будто меня здесь нет, Том. Это возмутительно. — Так. Что на этот раз тебя возмутило, Джойси? — Ты со мной ничем не делишься. — Помилуй бог, Джойси! Я говорю с тобой о своей работе уже двадцать лет. Мне показалось, ты будешь рада передышке. — Хуже того: ты меня даже не слушаешь. Барнаби тяжко вздохнул. — Ты наверняка даже не помнишь Энн Казинс. — Кого? — Так я и думала. Мою знакомую из Комптон-Додо. — А-а. — В прошлом году, когда умер ее муж Алан, они там в Поместье как раз организовали семинар под девизом «Новые горизонты». Энн думала, что это ей поможет справиться с горем, но наш поход обернулся полным разочарованием. Фанаберии много, а так — пустое дело. Я туда ходила вместе с ней. — Что?! Почему ты мне не рассказала? — То-то и оно, что рассказывала, — с мрачным удовлетворением заметила Джойс, — к тому же очень подробно. Даже когда твое физическое тело дома, твой мозг на работе. Тебя вообще не интересует, чем я занимаюсь. — Как тебе только не совестно, Джойс. В театр я тебя сопровождаю неукоснительно, я еще ни разу не пропустил ни одного твоего спектакля. — Последний пропустил. — Тогда похитили двоих ребятишек. Ты что, не помнишь?! Тяжелое молчание прорезал громкий, по-актерски четкий голос Калли: — Поппи Левайн выходит замуж. Ее родители тут же перестали пререкаться. Они подумали, что их девочку это расстроило. Калли критически заметила: — С вырезом до пупка и легинсах с брюликами. — Я опаздываю, — сказал Барнаби, поднимаясь на ноги. — Когда вернусь, поговорим об этом вашем визите. — Ага! С чего это тебе стало интересно? — Джойс встала позади Калли, наклонила свою седеющую кудрявую голову и через плечо дочери неодобрительно стала рассматривать свадебную фотографию. — На счету шесть мужей, а выглядит на двадцать один. Как ей это удается? — Говорят, она заложила свои кожные покровы дьяволу, — насмешливо отозвалась Калли. Острым ногтем она отчеркнула какую-то газетную строку. — Что меня по-настоящему раздражает — это то, что они, гады, всегда почему-то любят указывать именно возраст невесты. Вот: «Поппи Левайн, тридцати девяти лет, выходит замуж за оператора Кристофера Уэйнрайта» — и ничего про его возраст. Папа! — вскрикнула она, когда «Независимую» вырвали из ее рук. Барнаби пробежал заметку глазами, вытащил необходимую ему страницу и сложил ее вчетверо. — Не забирай! Там на обратной стороне еще интервью с Ником Хитнером [47]… — Что случилось? — спросила Джойс. — Как-то связано с твоим делом? — Извини. Нет времени объяснять. — Он уже натягивал пиджак. — Ну вот опять. Именно это я и имела в виду. Дверь захлопнулась, и Джойс повторила ту же фразу, уже обращаясь к Калли: — Именно это я и имела в виду. Трой мчал по шоссе А-40. Он ехал быстро, чувствовал себя превосходно и, главное, начальственно. Тот, кто сидел с ним рядом, барабанил пальцами по джинсовым коленям. Ранее он уже вертел в руках пакетик с мятными подушечками, после чего стал дергать свой ремень безопасности, пока Трой довольно резко не велел ему оставить ремень в покое. — Зачем он вдруг захотел меня видеть? — Этого я вам сказать не могу, сэр. — Вы наверняка можете сказать, только не желаете. Но Трой на провокации не поддавался. Он и намеком не показал свое глубокое удовольствие от того, что сейчас рядом с ним сидит и дрожит представитель ненавистного ему влиятельного слоя общества и что этим дрожащим и робеющим перед ним оказался именно Уэйнрайт. Трой с первого взгляда невзлюбил его и про себя назвал наглым ублюдком. Правда, сержант был склонен называть так каждого, кто не растекался лужей при виде его полицейского удостоверения. — Вероятно, это по поводу убийства? — Очень возможно, мистер Уэйнрайт. — Трой едва сдержался, чтобы не улыбнуться. Особенно приятно было называть его, как это было принято при официальном допросе, «мистером». Пускай поежится! Он был так доволен, что, лихо разворачиваясь на повороте к участку, повторил «мистера» еще раз: |