
Онлайн книга «Фотофиниш. Свет гаснет»
— Что такое? Ох. Вот черт. Я процитировал пьесу. Ну, ничего страшного. Простите меня все. Давайте выпьем. Все молча выпили. Рэнги залпом осушил пинту слабого горького пива. Ангус кивнул бармену, и тот налил вторую порцию. Ангус изобразил, что наливает туда что-то еще и неуверенно поднес палец к губам. Бармен подмигнул и плеснул в пиво немного джина. Он подтолкнул кружку к Рэнги. Рэнги стоял спиной к стойке, но, почувствовав толчок, обернулся и увидел кружку. — Это мне? — озадаченно спросил он. Все ухватились за эту ситуацию. Все смущенно стали говорить: конечно же, это его пиво. Нашлось что-то, вокруг чего можно было поднять суету и заставить их всех забыть о допущенном Ангусом промахе. Они стали спорить, что Рэнги не сможет выпить все сразу. Рэнги выпил. Все зааплодировали. — Покажи, Рэнги. Покажи нам, что ты сделал. Не говори ничего, просто покажи. — И-и-и-у! — вдруг крикнул он. Он хлопнул по коленям и затопал ногами. Он гримасничал, его глаза сверкали, а язык быстро высовывался изо рта. Свой зонт он держал перед собой, словно копье, и это было совсем не смешно. Сцена длилась всего несколько секунд. Они поаплодировали и спросили, что все это означает, и «насылал ли он чары». Он сказал: нет, ничего подобного. Глаза у него затуманились. — Я немного перебрал с выпивкой, — сказал он. — Я пойду. Всем спокойной ночи. Они стали возражать. Некоторые пытались его удержать, но не особо настойчиво. Он стряхнул их с себя. — Простите, — сказал он. — Не надо было мне пить эту кружку. Я не умею пить. Он вынул из кармана несколько банкнот и сунул их бармену через стойку. — Моя очередь угощать, — сказал он. — Спокойной всем ночи. Он быстро пошел к распашным дверям, потерял и вновь обрел равновесие. — Ты в порядке? — спросил Ангус. — Нет, — ответил он. — Совсем не в порядке. Он прошел между вращающимися створками дверей. Они распахнулись наружу, и он вышел на улицу. Они увидели, как он остановился, натянуто посмотрел налево и направо, величественным жестом поднял зонт, сел в подъехавшее такси и исчез. — С ним все будет в порядке, — сказал актер, играющий одного из вельмож. — Он живет неподалеку. — Хороший парень. — Очень хороший. — Я слышал, — сказал Ангус, — но имейте в виду, я не помню от кого, что спиртное оказывает на маори странное действие. Оно сразу бьет им в голову, и они возвращаются в первобытное состояние. — С Рэнги этого не случилось, — сказал Росс. — Он вел себя отлично. — Случилось, когда он изобразил этот танец, или что там это было, — сказал актер, игравший Ментита. — Знаешь, что я думаю? — сказал Росс. — Я думаю, его расстроила твоя цитата. — Все равно все это полная чушь, — сказал глубокий голос на заднем плане. Эта реплика вызвала всеобщие путаные попытки доказать обратное, которые достигли кульминации, когда Ментит заорал: — Все это прекрасно, но я готов поспорить, что вы не станете произносить настоящее название пьесы. Или станете? Молчание. — То-то же! — Только потому, что это расстроит всех остальных. — Да! — сказали все остальные. Росс, который был постарше прочих и был трезв, сказал: — Мне кажется, глупо об этом говорить. Мы по-разному к этому относимся. Почему бы просто не принять это и не перестать придираться? — Надо написать об этом книгу, — сказала Венди. — Уже есть книга под названием «Проклятие Макбета» Ричарда Хаггетта. Все допили из своих бокалов. Вечеринка выдохлась. — Ну что, расходимся? — предложил Росс. — Да, пожалуй, — согласился Ментит. Безымянные лорды с ролями без текста шумно согласились и постепенно покинули паб. Росс сказал Ангусу: — Пойдем, старина, я провожу тебя домой. — Боюсь, я хватил лишнего. Прости. «…бражничали до вторых петухов». [89] О боже, я опять! — Он попытался перекреститься дрожащей рукой. — Со мной все в порядке, — сказал он. — Конечно, в порядке. — Ты прав. Спокойной ночи, Портер, — сказал он бармену. — Спокойной ночи, сэр. Они вышли. — Актеры, — сказал один из посетителей. — Верно, сэр, — согласился бармен, убирая стаканы. — А что это они говорили насчет суеверий? Я толком ничего не понял. — Они считают, что цитировать пьесу — к несчастью. И название ее не произносят. — Глупый народ, — заметил другой посетитель. — Они слепо в это верят. — Может, это какой-то рекламный трюк автора пьесы. Бармен что-то проворчал. — Так как называется пьеса? — «Макбет». VIII Начались репетиции поединка, и режиссер безжалостно настаивал на их повторении. Каждый день в 9.30 утра Дугал Макдугал и Саймон Мортен, вооруженные утяжеленными деревянными мечами, бились друг с другом в медленном танце под присмотром беспощадного Гастона. Вся сцена, шаг за шагом и удар за ударом, была расписана до последнего дюйма. Оба актера мучительно страдали от ужасного напряжения в мышцах, не привыкших к подобным упражнениям. Они обильно потели. Хор цыган, нестройно звучащий с медленно крутящейся пластинки, создавал мрачный, напряженный, словно вышедший из ночного кошмара фон, который делался еще отвратительнее из-за того, что хору — тоже не в лад — подпевал Гастон. С самого начала взаимоотношения между тремя мужчинами были натянутыми. Дугал пытался острить. — Эй, ты, негодяй! Вот тебе, злодей! — кричал он. Макдуф — Мортен — не отвечал на эти остроты. Он был угрожающе вежлив и несколько угрюм. Когда Дугал замахивался на него, терял равновесие и улетал за собственным мечом, с безумными глазами и выражением крайней озабоченности на лице, Мортен позволял себе слегка усмехнуться. Когда Дугал споткнулся и с тошнотворным глухим стуком шлепнулся задом на пол, усмешка Мортена стала шире. — Равновесие! — закричал Гастон. — Сколько раз я должен требовать? Если вы теряете баланс оружия, вы теряете собственное равновесие и в конечном итоге выглядите глупо. Как сейчас. Дугал встал — с некоторым трудом, используя меч в качестве опоры. — Нет! — выругал его Гастон. — Меч требует к себе уважительного отношения, его нельзя втыкать в пол и карабкаться по нему вверх. |