
Онлайн книга «Леди Валентайн»
— Вероятно, всё так, — Эллингтон кивнул, а потом принялся дальше перебирать книги. — Посмотрим, может быть, тут есть еще что-нибудь интересное. Поглядев на увлеченных мужчин, я задумалась обо всем происходящем. Происходящее начинало выглядеть весьма зловеще. Кому понадобилось разлучать Бриану с собственным отцом? А ведь это произошло столько лет назад. Не удивлюсь, если Кадмусу еще и в уши лили о схожести Брианы с Джоселин. Страдающий от смерти возлюбленной Кадмус мог банально опасаться встречи с дочерью, которая выглядела так, будто сама Джоселин восстала из гроба. Будто не мать с дочерью, а близнецы какие-то. И ведь для чего-то это все делалось. — Не получится, — донесся до меня голос управляющего. Он сидел на диване и держал на коленях книгу, которую явно недавно читал. — Мистер Атчесон? — отреагировала я мгновенно. — Что именно не получится? — Легализовать деятельность Кадмуса, — ответил Стивен. — Почему? — Для начала вам необходимо получить лицензию, разрешающую покупку и продажу артефактов. — В этом есть какая-то сложность? — спросила, поднимаясь и подходя к управляющему. Взяв книгу, я пробежалась глазами по ровным строчкам. Судя по всему, Атчесон читал законы. — Нет, но… — начал он, но замолчал, словно не зная, как именно донести до меня то, что он узнал. — Но никто вам такую лицензию не выдаст, миледи, — закончил за него Эллингтон. — Частные лица не имеют права ни покупать древние артефакты, ни тем более продавать их. Если у кого-то появляется информация о них, то они обязаны сразу же известить службу порядка. — Почему вы сразу не сказали? — спросила, захлопнув книгу и положив ее на диван. — Вы ведь сразу все поняли, не так ли? Именно поэтому вы так странно глянули на меня, когда я предложила мистеру Атчесону поискать способ придать деятельности отца законность. — Мне просто стало интересно, можно ли что-нибудь по этому поводу придумать, — Эллингтон глянул на меня. — Вдруг в законе всё-таки есть какая-нибудь лазейка. Я хотел убедиться, что ее нет. Резко отвернувшись от капитана, я подавила легкое раздражение. Мне нужно было срочно выстроить какой-нибудь план будущих действий, иначе воцарившийся вокруг хаос попросту погребет меня. — Что в этих документах? — спросила я у управляющего, присаживаясь на край дивана. Атчесон встрепенулся и принялся быстро перекладывать лист из одной кучи в другую. — Так, — начал он, несколькими движениями пригладив усы. — Вот это, — он указал на самую большую стопку листов, — список всех артефактов, которые Кадмусу удалось купить с их кратким описанием и предысторией. Здесь, — он указал на другую стопку, — имена покупателей и продавцов. Есть еще несколько расписок. Я не понимаю одного, где деньги? — возмутился управляющий. — Я тщательно слежу за счетом вашей семьи. Приходы, расходы — ничего не проходит мимо меня. Я каждый месяц сверяю документы с банком и каждый три месяца плачу налоги в королевскую казну. Но денег с вот этого, — он схватил стопку и махнул ее в воздухе, — я не видел. — У мистера Валентайна для этого дела вполне мог быть открыт другой счет в банке. Или же, — капитан огляделся, — где-то есть сейф, в котором он и спрятал все ценности. — Подождите, — я вскинула руку, обдумывая внезапно пришедшую на ум мысль. — Когда-то вы сказали мне, что банки могут покупать и продавать артефакты. Не мог ли мой отец работать вместе с ними? Эллингтон глянул на меня скептически, но я смотрела твердо. Пусть сначала докажет, что этого не было. Банк, я так подозреваю, королевский, значит, не частное лицо. Если отец работал с ним, то всему этому вполне можно придать законность. — Думаю, мне необходимо срочно поговорить с мистером Фергюсоном, — прервал молчание управляющий. Поднявшись, он перевел взгляд с капитана на меня. Встав, я улыбнулась Стивену и протянула ему руку. Управляющий немедленно подхватил ее и, наклонившись, поцеловал воздух на ней. — Я буду ждать новостей, мистер Атчесон. Приглашаю вас вместе с мистером Фергюсоном завтра на обед. — Я с удовольствием принимаю ваше приглашение, миледи. — Банк открывается в восемь, — тихо произнес Эллингтон, чуть насмешливо глянул на нас с управляющим. Вместо ответа Атчесон поклонился ему и торопливо вышел. — Вы тоже приглашены, господин королевский капитан, — сказала я, складывая оставленный Атчесоном бумаги. — Вы разозлились на меня, миледи? — спросил Эллингтон, оставляя книги и подходя ко мне ближе. — Нет, что вы? — я качнула головой, чувствуя легкое, накатывающее волнами волнение. — Думаю, нам пора разойтись по своим комнатам, — предложила я, вскидывая голову и едва не отшатываясь — капитан стоял слишком уж близко. — Что?.. Эллингтон смотрел пристально, так, словно пытался прочесть что-то внутри моей головы. Изредка его взгляд падал на мои губы, но почти сразу возвращался к глазам. В кабинете стояла такая тишина, что мне казалось, он слышит, как сильно стучит мое сердце. — Мне нужно отлучиться ненадолго, — сказал он тихо, а я едва сдержалась, чтобы не вздрогнуть. Звук его голоса прокатился мурашками по моей спине, отчего хотелось качнуться вперед, закрыть глаза и… — Я ведь могу надеяться на приглашение на обед? — спросил он, будто не слышал до этого моего приглашения. — Конечно, — ответила я немедленно, опуская взгляд на грудь Эллингтона. Теодор тут же сделал шаг назад. Я автоматически подняла руку, позволяя запечатлеть на ней поцелуй. В отличие от управляющего, Эллингтон даже не думал целовать воздух. Нет, он прикоснулся к моим пальцам губами. При этом поцелуй длился неприлично долго. — Тогда, — начал он, явно нехотя отпуская мою руку и отходя чуть подальше, — я буду с нетерпением ждать завтрашний день. Спокойной ночь, миледи. — Спокойной ночи, — эхом отозвалась я. После этого капитан вышел из кабинета, а я выдохнула и рухнула на кресло. Проклятие! Что он творит? Пока шла до комнаты, несколько раз столкнулась с офицерами. Спрашивать, что они делают в доме, я не стала. И так было понятно, что капитан оставил своих людей, чтобы они следили либо за мной, либо за моей безопасностью. Убегать я не собиралась, поэтому не была против охраны. Всё-таки тот, кто нанял убийцу до сих пор где-то существует. И вполне возможно, так и не отказался от идеи отправить меня на тот свет. Зайдя в комнату, поставила канделябр на стол и принялась стягивать надоевшие до чертиков перчатки. Бросив их на небольшой диванчик, занялась своим платьем, а потом и волосами. Оставшись в одном нижнем белье, я, вместо того, чтобы сразу лечь, села за стол и задумалась. Мне необходимо было подвести хоть какие-то итоги. За эти несколько дней я узнала достаточно много, чтобы составить хотя бы примерную картину мира. |