
Онлайн книга «Девы»
— Правда? — заинтересовалась Мариана. — «Менис». В английском языке нет точного эквивалента этого слова. Помнишь, как начинается «Иллиада» Гомера? «µῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος», то есть «пой, богиня, про «менис» Ахиллеса» [4]. — Вот как? И что же значит «менис»? Кларисса на секунду задумалась. — Это значит «неконтролируемый гнев», «пугающий гнев». Думаю, самый близкий перевод будет «осатанение». — Да, пожалуй, этот человек и впрямь осатанел. Кларисса положила трубку в маленькую серебряную пепельницу и улыбнулась Мариане. — Хорошо, что ты приехала, дорогая. Твоя помощь придется очень кстати. — Я здесь только из-за племянницы, завтра уезжаю. — Уже? — огорчилась Кларисса. — Ну, у меня дела в Лондоне. Пациенты ждут. — Разумеется. И все же… — Кларисса пожала плечами. — Может, задержишься на пару дней? Ради студентов колледжа? — Сомневаюсь, что хоть как-то смогу помочь. Я психотерапевт, а не частный детектив… — Я в курсе. Ты занимаешься групповой психотерапией. А ведь в этой трагедии замешана как раз группа людей. — Да, но… — Ты тоже училась в колледже Святого Христофора. Знание сложившихся университетских устоев позволит тебе глубже вникнуть в ситуацию. Полицейские же, как бы ответственно ни относились к делу, такими сведениями не обладают. Мариана раздраженно покачала головой. Зачем Кларисса ставит ее в неловкое положение? — Я не криминолог. У меня другая специализация. Пожилая преподавательница расстроилась, но не стала наседать. Взглянув на Мариану, она уже мягче произнесла: — Извини, милая. Я ведь даже не спросила, каково это. — Что — это? — Находиться здесь. Без Себастьяна. Впервые за весь вечер Кларисса заговорила на такую тему. Мариана, захваченная врасплох, смутилась и не нашлась с ответом. — Наверное, это… странно? — подсказала Кларисса. Мариана кивнула. — «Странно» — подходящая формулировка. — Я тоже чувствовала себя странно, когда Тимми умер. Он всегда был со мной — и вдруг его не стало. А я не могла отделаться от ощущения, что он вот-вот выскочит из-за колонны, чтобы удивить меня… И до сих пор не могу. Кларисса и профессор Тимоти Миллер были женаты больше тридцати лет. Обоих супругов, общепризнанных оригиналов и чудаков, часто видели в городе. Кларисса и Тимоти, взлохмаченные, в непарных носках, почти бегом торопились куда-то с книгами под мышкой, увлеченно болтая на ходу. Они были счастливы вместе, пока десять лет назад смерть не забрала Тимоти. — Со временем станет легче, — сказала Кларисса. — Ой ли? — Важно смотреть вперед. Никогда не оглядывайся. Думай о будущем. Мариана покачала головой. — Если честно, я даже приблизительно не могу представить, что буду делать в будущем. Оно скрыто от меня, словно… — она запнулась, подыскивая подходящее слово, — …за пеленой. Откуда эта строчка? «За пеленой, за пеленой»… — Из поэмы In Memoriam Теннисона, — не колеблясь, ответила Кларисса. — Пятьдесят шестая строфа, если не ошибаюсь. Мариана улыбнулась. Большинство преподавателей в Кембридже были ходячими энциклопедиями, а уж профессор Миллер — целой ходячей библиотекой. Прикрыв глаза, Кларисса по памяти продекламировала: Тщету и хрупкость жизнь сулит. Всели надежду! Успокой! Где голос, что благословит? За пеленой, за пеленой… Мариана печально кивнула. — Да… да, так и есть. — Боюсь, в наши дни творчество Теннисона недооценивают. — Улыбнувшись, Кларисса взглянула на часы. — Если ты собираешься остаться на ночь, надо найти для тебя комнату. Давай-ка я позвоню консьержу. — Спасибо. — Подожди минутку. С трудом поднявшись на ноги, пожилая женщина подошла к книжному шкафу. Водя пальцем по корешкам, она отыскала тонкую книгу и сунула ее Мариане в руки. — Держи. После смерти Тимми она служила мне утешением. На черной кожаной обложке были вытиснены потускневшие золотые буквы: «In Memoriam A. H. H., Альфред Теннисон». Взглянув на Мариану, Кларисса велела: — Почитай. 20
Мариана хорошо помнила мистера Морриса — добродушного старика, известного своим по-отечески заботливым отношением к студентам. К ее удивлению, в дежурном помещении Мариану встретил парень лет двадцати или чуть старше — высокий, крепко сложенный шатен, с мощным подбородком и прилизанными, зачесанными на одну сторону волосами. На нем был темный костюм, сине-зеленый галстук и черная шляпа-котелок. Заметив растерянность Марианы, он улыбнулся. — Вы ожидали увидеть кого-то другого, мисс? Смутившись, Мариана кивнула. — Вообще-то да. Мистер Моррис… — Это мой дедушка. Он умер несколько лет назад. — Ох, конечно. Простите. Мои соболезнования… — Ничего не поделаешь, такова жизнь. К сожалению, я всего лишь его бледная копия, на что не перестают указывать коллеги. — Он подмигнул Мариане и приподнял шляпу. — Пожалуйте сюда, мисс. Следуйте за мной. Мариана подумала, что своей вежливостью и почтительностью он напоминает консьержа из прошлого века — столетия, которое, вероятно, было лучше, чем нынешнее. Несмотря на возражения Марианы, молодой человек настоял, что сам понесет ее сумку. — Вы же помните, у нас так принято. Колледж Святого Христофора — место, где время остановилось. — Он улыбнулся. Мистер Моррис привел Мариану в Габриэл-Корт, в общежитие, куда ее поселили, когда она училась на последнем курсе. По каменным ступенькам, по которым столько раз ходили они с Себастьяном, вслед за Моррисом Мариана направилась в дальний конец двора к старой, покрытой пятнами восьмиугольной гранитной башне. Зайдя внутрь, они поднялись по винтовой лестнице на третий этаж, где располагались комнаты для приезжающих к студентам гостей. Отперев нужную дверь, консьерж вручил Мариане ключи. — Вот, пожалуйста, мисс. — Спасибо. Мариана переступила порог и огляделась. Комната была небольшая, с эркерным окном и камином. Над дубовой кроватью на четырех резных столбах висел плотный ситцевый балдахин, который, по всей видимости, почти не пропускал воздух. |