
Онлайн книга «Тайна мертвого острова»
![]() – Так странно знать, что ты под самым морским дном, – робко проговорила Люси. Было так темно, и шум, который они слышали, звучал здесь как-то необычно. – Послушайте, а ведь тут ужасно жарко! – вдруг нарушила тишину девочка. Все как будто только сейчас почувствовали, что воздух в этой части туннеля был душным и горячим. Они шли дальше по центральному туннелю, минуя боковые переходы, которые разветвлялись и вели в другие шахты. – Если бы мы свернули с этой главной улицы, мы бы наверняка заблудились, – сказал Филипп. Люси при этих словах испуганно вздрогнула. Она как-то забыла о такой опасности. Это, должно быть, ужасно, часами ходить по этим бесконечным переходам и не знать, как вернуться к выходу из шахты! Внезапно друзья вышли на яркий свет. Они давно уже заметили впереди яркое свечение, а теперь, завернув за угол, оказались в пещере, освещенной мощной лампой. Ошеломленные, они застыли на месте. И тут до них донеслись странные звуки. Это был уже не приглушенный шум моря, но громкое непонятное тарахтение. Оно продолжалось какое-то время, потом раздался сильный удар, и снова тарахтение. – Вот где работают шахтеры, – вне себя от возбуждения прошептал Джек. – Давайте останемся здесь. Может быть, нам удастся их увидеть, но они не должны нас заметить. В ПЛЕНУ
Ослепленные ярким светом лампы, дети прижались к стене, вглядываясь в глубину пещеры. Там стояли всевозможные ящики и коробки, но людей не было видно. Только слышались оглушительное тарахтение и тяжелые удары. Кто-то совсем рядом с ними работал. Давайте уйдем отсюда, – испуганно прошептала Люси. Нет, ни за что. Смотрите, прямо отсюда отходит еще один туннель, – прошептал Филипп и посветил фонариком в темный коридор. – Надо попробовать пробраться туда. Может быть, там мы что-нибудь обнаружим. Осторожно пробираясь вдоль стен, они проскользнули в темный туннель. Вдруг с потолка сорвался небольшой камень, и Кики так испугался, что громко заверещал и слетел с плеча Джека. – Ко мне, Кики! – тут же позвал Джек, потому что боялся, что попугай может заблудиться. Джек продолжал звать своего любимца, но тот исчез. В поиска попугая мальчик пошел по туннелю назад, призывая его тихим свистом. Остальные не заметили отсутствия Джека и продолжали с осторожностью продвигаться вперед. И вдруг события стали разворачиваться с неимоверной быстротой. Какой-то мужчина появился в туннеле с фонарем в руках. Дети, залитые ярким светом, застыли от неожиданности. – Разрази меня гром! – проговорил незнакомец хриплым басом. – Это еще что такое! Он поднял фонарь повыше, чтобы получше рассмотреть четверых друзей. Потом сказал кому-то через плечо: – Эй, Гарри, иди-ка сюда, я тебе кое-что покажу! Только предупреждаю, не проглоти от удивления язык! Второй мужчина с фонарем тут же вырос из темноты, отбрасывая призрачную тень. Увидев друзей, он воскликнул: Что? Дети? Как они сюда попали? Это взаправду или я сплю? Нет, ты не спишь, это на самом деле, – ответил первый, повернулся к ребятам и грубым голосом спросил: Что вы здесь делаете? С кем вы тут? – Мы одни, – ответил Филипп. Мужчина оглушительно расхохотался. Неправда, не рассказывайте мне сказок. Кто вас сюда привез и зачем? Мы приплыли сюда на лодке одни, – оскорбленным тоном ответила Люси. – Мы знаем проход между скал и хотели осмотреть остров. – А почему вы спустились сюда? – спросил Гарри и подошел к детям вплотную. Друзья теперь могли рассмотреть его получше, но он им совсем не понравился. Один глаз его был закрыт черной повязкой, а другой яростно сверкал. Рот у него был таким узким, что губы казались тонкими, как ниточки. Люси испуганно отшатнулась в сторону. Ну, выкладывайте! Зачем спустились в шахту? – снова спросил Гарри. Просто мы заметили шахту и решили залезть и посмотреть рудник, – ответил Филипп. – Мы не станем вас выдавать, не бойтесь. Выдать? Нас? Что ты имеешь в виду? Ну-ка, малыш, говори, что тебе известно! – грубым тоном потребовал Гарри. Филипп промолчал. Он не знал, что ему ответить. Гарри кивнул головой своему приятелю, и тот встал у детей за спиной. Теперь они не могли убежать: и впереди, и сзади путь был закрыт. Люси начала плакать. Филипп взял ее за руку и только сейчас заметил, что Джека с ними нет. Люси тоже искала глазами брата и, не увидев его, стала плакать еще громче. Люси, не говори этим двоим про Джека, – прошептал Филипп. – Если они возьмут нас в плен, Джек сможет добраться домой и помочь нам. Ни слова про Джека. О чем это вы там шепчетесь? – спросил Гарри. – Смотри у меня, малыш! Ты ведь не хочешь, чтобы с твоей сестренкой приключилась беда? Если нет, то выкладывай, что ты знаешь. Тогда мы, может быть, вас отпустим. Филиппа озадачил тон, которым все это было сказано. Мальчик понял, что впервые в жизни столкнулся с реальной опасностью. Эти двое, казалось, способны на все. Едва ли они согласятся, чтобы про их тайну знали дети. Что, если они будут держать их тут, в подземелье, морить голодом или бить? Филипп решил рассказать немного из того, о чем он сам догадался. Видите ли, – обратился он к Гарри, – мы знаем человека, с которым вы вместе работаете. Он и наш друг тоже, и если вы причините нам вред, он на вас сильно рассердится. Вот как! – презрительным тоном отозвался Гарри. – И кто же этот ваш замечательный друг? Билл Смагс, – ответил Филипп, убежденный, что все разрешится, как только он скажет им про Билла. Билл Смагс [2] ? – насмешливо повторил Гарри. – Это еще кто такой? Никогда о нем даже не слышал. Но этого не может быть, – удивился Филипп. – Он ведь привозит вам вещи и подает сигналы. Вы не можете не знать Билла, его лодка называется «Альбатрос». Незнакомцы удивленно уставились на мальчика. Они о чем-то посоветовались на каком-то чужом языке. Казалось, они не знают, как им быть. Билл Смагс – не наш друг, – наконец проговорил Гарри. – Разве он вам сказал, что он нас знает? Нет, – ответил Филипп. – Мы сами решили, что это так. Значит, вы ошиблись, – сказал Гарри. – Ладно, пойдемте с нами, мы вас тут уютненько разместим, пока не решили, что с вами делать. Вот так бывает с детьми, которые суют свой нос куда не надо! Филипп ужаснулся. Их собираются держать здесь в плену! Девочки тоже сильно испугались. Дина не плакала, но Люси, которая чувствовала себя совершенно беззащитной без брата, все время рыдала. |