
Онлайн книга «Богиня легенды»
— А… ну, неважно… входи, Мэри. — У меня руки заняты, моя леди. Изабель оставила в покое сундуки и направилась к двери. — Руки за… Она умолкла на полуслове, увидев тяжело нагруженный поднос в руках девочки. На нем лежали какие-то ветки, раздробленные с одной стороны. Стояла небольшая чаша с чем-то похожим на соль. Кувшин с водой и еще одна чашка с чем-то зеленым, пахнувшим мятой. «И ты предполагаешь, что я должна вот этим чистить зубы?» «Ты увидишь, что этого вполне достаточно для ухода за ними». — А вина нет? — спросила Изабель, жестом предлагая служанке войти. Девушка попыталась присесть в реверансе, отчего стоявшие на подносе предметы угрожающе накренились. — Скоро доставят, моя ле… — Меня зовут Изабель, Мэри. И если я могу называть тебя Мэри, то и ты, уж пожалуйста, зови меня просто Изабель. — Ох нет, моя леди! Это совершенно невозможно! — Ох да, Мэри, это очень даже возможно. Я просто требую! — Умоляю, графиня, я не могу… Изабель улыбнулась девушке. Ей было, пожалуй, лет тринадцать, не больше. У Мэри были длинные ярко-рыжие волосы, при виде которых Рональд Макдональд умер бы от зависти. Ее нос и щеки были усыпаны веснушками. А вот цвета глаз Изабель разобрать не могла, потому что Мэри упорно смотрела в пол. — Ладно, хорошо. Я не хочу просить тебя делать то, что вызывает у тебя неловкость. «Графиня» вполне меня устроит, если это подходит тебе. — Да, мэм. Графиня, мэм. — Ладно, с этим разобрались. Неси все вон туда. Мэри осторожно прошла через комнату, огибая раскиданные наряды, сняла все с подноса на стол и повернулась к Изабель. — Должна ли я приказать наполнить для тебя ванну, моя леди? — Звучит просто божественно. Мэри наконец-то подняла голову и посмотрела на Изабель. Глаза у нее оказались точно такого же сапфирового оттенка, как и ожерелье со слезами. Изабель усмехнулась. Это знак. — Думаю, мы с тобой поладим, Мэри. — Я просто уверена в этом, моя… графиня. — А я бы с удовольствием искупалась. Но для начала не поможешь ли найти в этой свалке какое-нибудь гвоздично-розовое платье? — Гвоздично-розовое? — Бледно-красное, — попыталась уточнить Изабель. Мэри прикусила нижнюю губу, не понимая, о каком оттенке идет речь. — Ты ведь знаешь, какого цвета становятся у тебя щеки, когда разговариваешь с каким-нибудь юношей? Или когда смущаешься при мысли о том, что сделала что-то не так? — Ох! Ох да. Но, мэм, мне кажется, это ярко-красный цвет. — Ее глаза сверкнули, — Только должна признать, к моим волосам он не очень-то подходит. — Сомневаюсь, Мэри. Думаю, твой румянец многих молодых людей заставит потерять голову. Мэри вспыхнула. Ох, черт побери, как она права! Ее щеки залились почти огненным алым цветом. — Ты очень добра, графиня. Мери решительно направилась к третьему сундуку и извлекла на свет прекрасное платье. — Это скорее оттенок розы, чем гвоздики, Мэри. — Это не тот… гвоздично-розовый? «Как ты вообще представляешь себе этот цвет, Вивиан?» «Да не цепляйся ты к оттенкам. Любой розовый сойдет». — Думаю, он очень подойдет к твоей нежной коже, леди. Чуть-чуть светлее — и твоя красота может проиграть. Изабель это понравилось. Горничная с безупречным вкусом. — Ладно… похоже, мы с тобой действительно поймем друг друга, Мэри. — Меня уверяли в этом, моя леди. Изабель незачем было и спрашивать, кто уверял Мэри, потому что она тут же ощутила дрожь ожерелья. — Принеси мне вина и распорядись насчет купания. — Слушаюсь. — Ты умеешь причесывать, Мэри? — А тебе нужно, чтобы я это умела, графиня? — Еще и как! — Тогда — да, моя леди, я отлично умею причесывать. Как ни примитивно было купание, Изабель нежилась и наслаждалась. Воду для ванны привезли в бадьях, поначалу она была слишком горячей, но Мэри добавила туда отваров лаванды и розмарина… Ванна успокаивала и расслабляла. А потом Мэри доказала, что говорила чистую правду, и соорудила на голове Изабель отличную прическу. Сначала она скрутила волосы в жгут, а потом уложила в узел с тщательно завитым хвостом. Еще Мэри приколола Изабель на талию блестящую медную брошь. Когда явились Том и Дик, чтобы проводить Изабель в обеденную залу, она себя чувствовала почти королевой. Пора встретиться и с королевой настоящей. Отлично. Этим вечером Изабель познакомилась за ужином и с сэром Ланселотом, и с Гиневрой. Гвен, как звал ее король Артур, оказалась очаровательной и милой. Это было прекрасное юное существо; ключевое слово — «юное». Ее золотисто-каштановые волосы были уложены на затылке в затейливый узел; лоб, лишенный даже слабого намека на морщинки, был украшен обручем с маленькими драгоценными камнями. Изабель захотелось спросить, каким кремом для лица она пользуется, но тут же она сообразила, что Гвен на самом деле почти ребенок. В таком возрасте Изабель никто не позволил бы ходить на свидания, не говоря уж о замужестве и супружеских изменах. Если бы Гиневра не была так нежна и грациозна, Изабель с удовольствием возненавидела бы ее. От королевы исходил аромат розовых лепестков, это было приятно, особенно если учесть, что в обеденной зале воняло потом и собаками. Да и могло ли быть иначе, если вокруг толпились пропотевшие мужчины и множество псов? Изабель подумала, что неплохо было бы знать состав освежителя воздуха «Уст», чтобы попытаться найти ингредиенты здесь и изготовить похожее средство. Гиневра оделась в мерцающее серебристое платье; ее невероятно тонкую талию охватывала искусно выкованная цепочка. Изабель прикинула, что такой поясок не наделся бы и на руку половине здоровенных мужчин, стоявших возле обеденного стола. — Большая честь — принимать тебя у нас, графиня, сказала Гиневра, — Мы с великой радостью ожидали твоего прибытия. Мой супруг сообщил, что это будет означать немалую выгоду для всех. Гиневра говорила серьезно и вежливо. Изабель тоже следовало соблюдать правила приличия. Ох черт, да неужели в этой девочке нет ничего такого, что могло бы не понравиться? Вот разве то, что Гиневра наслаждалась роскошью еженощного сна рядом с единственным мужчиной, который вызвал у Изабель неподдельный интерес? Она почувствовала удар талисмана в грудь. «Эй, не пора ли перестать?» |