
Онлайн книга «Богиня легенды»
— Ну, праздник должен быть праздником. Особенно после сбора урожая. — И ты предлагаешь назвать его Днем блага и дарения? — Вообще-то можно называть это так, как тебе понравится, Артур. Предлагая такое название, она подумала о замечательном комплексе в Далласе, где можно было отдохнуть от повседневной суеты. — Мне нравится День блага и дарения. — Скажи мне вот что, Артур. Почему за столом не было Мордреда? — Потому что ему нельзя присутствовать на таких встречах, пока он не принесет клятву верности Камелоту и не откажется от союза с Ричардом из Фремонта. Изабель резко остановилась. — Он в союзе с этой свиньей? — Насколько мне известно. Она почувствовала, как в ней закипает гнев. — Да как он посмел явиться сюда, да еще и вести себя так, словно ждет, что ты вот-вот передашь ему трон?! — Мордред частенько совершает непонятные поступки и произносит слова, которые не имеют никакого смысла. — И ты это позволяешь? Ты же сам пригласил его в замок! — Он мой сын, Изабель. Чего ты от меня хочешь? — Ну, прежде всего мне бы хотелось, чтобы ты его основательно отшлепал. — Отшлепал? — Врезал бы ему разок-другой по заднице. — Ты имеешь в виду порку? — «Отшлепать» не подразумевает кнут или что-то такое. Просто перекинь его через колено и отшлепай ладонью. Король оглушительно захохотал. — Для этого он, пожалуй, уже взрослый. Но вообще выглядит заманчиво. — Его поступки меня просто бесят! — Не лучше ли поговорить о более приятных вещах? Не стоит тратить время, которое мы можем провести вдвоем, на разговоры о неприятностях. Я сам их на себя навлек. Изабель хотела возразить, что эту неприятность он сам на себя не навлекал, но вовремя остановилась. — Да, конечно. День слишком хорош, чтобы тратить его впустую. Артур увлек ее в сторону конюшен. — Не хочешь ли прокатиться, Изабель? — Ох, с удовольствием! Она показала большим пальцем себе за спину. — А они тоже отправятся с нами? Король оглянулся. Следом все-таки увязались несколько мужчин. — Отдохните, сэры. Встретимся попозже. Когда Изабель с Артуром вошли в конюшню, сразу стало ясно, что Гарри не предается блаженному безделью. — Если вы надумали прокатиться, то, боюсь, на Самарре ехать нельзя, Иззи. Она не в порядке. — Что с ней? — спросила она. — Захромала. — Почему? — Могу только сказать, тут дело нечисто. Я не представляю, как бы она могла сама так пораниться. — Вот ведь мелкий сукин сын! — воскликнула Изабель. И повернулась к королю. — Этот твой возлюбленный сынок — просто мерзкий, грязный подонок! Король Артур схватил ее за плечо. — Придержи язычок, Изабель! Мы не знаем, виновен ли в этом Мордред. Она почувствовала, как глаза наполняются слезами, но не стала их смахивать. — А кому еще захотелось бы навредить Самарре? Ты и сам прекрасно знаешь ответ, Артур! Но не хочешь ничего замечать. — Откуда ему знать, что это именно твоя лошадь?! Гарри осторожно откашлялся и переступил с ноги на ногу. — Гарри? — Ну, я слышал, как он разговаривал тут с парнями, когда привел своего коня. Мордред сказал, что Самарра — очень красивая лошадь и, видимо, хороших кровей, и спросил у конюхов, не собирается ли король оставить ее на племя. А парень ответил, что Самарра принадлежит не королю, а графине. А потом Мордред сказал, что, наверное, он поговорит с графиней о том, чтобы скрестить эту кобылу с его жеребцом. Прежде чем она успела разразиться очередной тирадой, король сказал: — Я сам разберусь со своими людьми, Изабель, обещаю тебе. И неважно, куда приведет расследование. Виновному придется держать ответ, будь то хоть конюх, хоть сам Мордред. Изабель вывернулась из-под его руки и подбежала к стойлу Самарры. — Ох моя бедная малышка! — воскликнула она, открывая дверь стойла и обнимая лошадь за шею. — Как мне тебя жаль! Самарра тихонько заржала. — Ты ведь знаешь, кто это сделал с тобой, правда? — спросила Изабель. Она отступила на шаг и погладила шелковистую морду лошади. Самарра кивнула. Ее переднюю ногу обмотали хлопчатобумажным лоскутом. Видимо, ничего лучшего в эту эпоху не существовало. — Дик придет и сделает ей массаж, — сказал Гарри. Изабель оглянулась и увидела, что Гарри и король тоже подошли к стойлу. — Самарра знает, кто это сделал, — сказала она. — Мы можем привести сюда Мордреда и посмотреть, как она себя поведет. — Самарра премерзко относится ко всем в конюшне! — возразил Гарри, — Мне понадобилось минут пятнадцать, чтобы успокоить ее, и только тогда она позволила осмотреть ногу. А ты прекрасно знаешь, что животные меня любят. Изабель повернулась к Самарре и почесала ей шею. — Мы найдем того, кто тебя обидел, обещаю. Хорошо? Самарра снова кивнула и прижалась носом к груди Изабель, что нетрудно было истолковать как жест «пожалей меня». — Изабель, если ты все-таки не против отправиться на прогулку, я с удовольствием предложу тебе любую из моих лошадей. Она сомневалась, что сможет скакать на какой-то другой лошади, кроме Самарры, ведь нужно было сидеть боком, в дамском седле. А ей не хотелось опозориться, если магия Хозяйки Озер действует только на ее лошадь. Поэтому она покачала головой, вышла из стойла и закрыла за собой дверь. — Боюсь, у меня пропало желание кататься верхом. — Тогда, может быть, просто пройдемся? Несмотря на то что Изабель страстно хотелось остаться наедине с Артуром, все же ей было чересчур не по себе от того, что случилось с бедняжкой Самаррой. — Мне очень жаль, но не думаю, что составлю тебе хорошую компанию, Артур. — Даже не в лучшем настроении ты все равно остаешься самой ценной компанией, какой только я мог бы пожелать. Она невольно улыбнулась. — Ну хорошо, давай немного прогуляемся. — Отлично! Король повернулся к Гарри. — Сэр, я желаю, чтобы ты сообщил конюшенным: Самарру следует охранять постоянно. Если понадобится, пусть устроят себе постель прямо перед стойлом, чтобы никто не смог ее снова потревожить. |