
Онлайн книга «Заклеймённый»
— Я позволил себе попросить вашу вторую служанку — Нэнси, отправиться на поиски туфель мисс Монгроув. — Принцесса изумленно вскинула брови, но задавать вопросов не стала, лишь кивнула в ответ. — Самида сказала, что есть прогресс. — Королевская особа вновь опустилась в кресло и жестом указала им на соседние места. — Да, ваше высочество. — Глаза Сайруса загорелись лихорадочным блеском. — Мы как никогда близки к завершению. — У нас очень мало времени, Сайрус, ты помнишь об этом? — Взгляд принцессы выдал ее тревогу и обеспокоенность. — Помню. — Прости, если обидела тебя. Я знаю, что это не менее важно для тебя, чем для меня. — Синтия положила свою руку на плечо Сайруса. — Просто время идет, а мне приходится быть в стороне от всего этого. Ты же знаешь, что я отдала бы все, чтобы оказать на месте бесстрашной мисс Монгроув. Принцесса Синтия перевела взгляд на Беверли, и он был преисполнен благодарности. — Знаю, но вы можете довериться нам. — Поспешил утешить ее Сайрус. — Мисс Монгроув делает все для того, чтобы нам помочь, а порою даже больше. — Самида сказала, ты был «там»?! — Голос принцессы едва заметно дрогнул. Мистер Баркли нетерпеливо поднялся, словно избегая взгляда старой знакомой. Беверли уже совсем ничего не понимала. Ясно было, что принцесса в курсе того, чем они занимаются. Но как она связана со всем этим? Откуда знает Сайруса? Девушка решила, что спросит у Самиды, как только снова окажется в лавке. — Не молчи, Сайрус! — Синтия поднялась следом. В голосе ее звучала мольба. — Все плохо? Сколько у нас еще времени? — Сложно сказать. — Сайрус не смел повернуться к принцессе, продолжая избегать ее взгляда. — Счет пошел на недели. Легкий стук в дверь, заставил всех застыть, а потом в проеме показалась симпатичная молоденькая головка. — Ваше высочество, нам пора. — Скорее всего, это и была Фиби. Принцесса кивнула, но к служанке не повернулась. Так и стояла, прикрыв глаза, после того, как услышала слова Сайруса. — Я не стану просить тебя сделать все возможное, Сайрус, поскольку знаю, что ты скорее умрешь сам, чем позволишь нашему делу провалиться. — Сказала она тихо. — Я прошу, пообещай мне, что когда время пойдет на исход, ты возьмешь меня с собой. — Я…, это опасно… — Знаю, но ты не имеешь права лишать меня этого! — Принцесса резко развернула мужчину к себе. — Обещай мне. — Обещаю. — Немного помедлив, все же ответил он. — Я благодарю вас, мисс Монгроув! — Сказала Синтия, обратившись к девушке. — Самида сказала, что вы знаете не все, но я спешу заверить вас, что то, что вы делаете для нас — благое дело, и я вряд ли когда-нибудь смогу воздать вам. Ваша отвага и самоотверженность восхищают меня, и я очень надеюсь, что это наша не последняя встреча и в ближайшем будущем мы сможем стать добрыми друзьями. — Благодарю, ваше высочество. Принцесса наклонилась к самому уху девушки и прошептала так тихо, что слышать могла только она: — Самида немного поведала мне о ваших приключениях, и меня подкупило то, как вы ставите на место этого проходимца. Я еще никогда не видела, чтобы кто-то так крепко засел в его сердце, помимо известного мне столь ограниченного круга людей. Могу заверить вас, что если Сайрус дорожит кем-то, то это искренне и навсегда. Его преданности позавидует любое живое существо из обитающих на земле. Синтия отстранилась от Беверли и посмотрела на Сайруса. Ее глаза наполнились слезами, а сердце, вероятно горечью. Она приложила руку к сердцу и слегка поджала губы. Спустя несколько секунд, после того, как принцесса покинула комнату, дверь снова приоткрылась и вошла все та же хорошенькая девушка, в руках которой были туфли Беверли. — Благодарю, Фиби. — Сухо сказал Сайрус, вороша кочергой остатки дров в камине. — Позвольте, мисс. — Девушка присела у ног Беверли и помогла приподнять подол платья. — Как она? — Мистер Баркли слегка повернул голову к горничной принцессы Синтии. Беверли показалось, что служанка хотела сказать что-то колкое, но потом, бросив взгляд на мужчину, передумала. Ее черные густые бровки слегка нахмурились, а серьезные и умные глаза наполнились теплом. — Видит кошмары и с каждым днем все больше угасает. — Не позволяй ей терять надежду. — Ваше горе равноценно, поэтому я не стану говорить с вами в привычной манере. — Сказала девушка. — Вы уже сделали очень много, но вам придется сделать еще больше и как можно скорее. — Знаю, Фиби, знаю. — Ваша ноша тяжела, но кроме вас ее никто не осилит. — Фиби говорила с Сайрусом, но при этом машинально помогала Беверли привести себя в порядок, расправляя оборки платья и отчищая, появившиеся кое — где пятнышки. Привычными невесомыми движениями она поправила прическу девушки и видимо осталась довольна результатом. — Только Богу известно, какие вы терпите лишения, но он возблагодарит вас. Фиби присела в реверансе и вышла из комнаты, погружая ее в тягостное молчание. Беверли чувствовала себя растерянной и ощущала необходимость в тишине и спокойствии для того, чтобы осмыслить все, что здесь произошло. — Должно быть, вы сбиты с толку, моя маленькая леди. — Сказал Сайрус, глядя на огонь. — Вы правы, у меня масса вопросов, но сейчас я не готова их задать, а вы не готовы ответить. — Мистер Баркли оставил кочергу в покое и подошел к ней. — Я должна вернуться в зал, пока моя матушка снова не застала нас. — Мне жаль, что… — Не стоит, мистер Баркли. — Девушка сделала шаг назад, чтобы в очередной раз не попасть в плен его обжигающих синих глаз. — Как мне поступить со шкатулкой? Беверли только сейчас вспомнила, что после того, как Сайрус опустил дощечку в ее сумку, она убрала сокола в карман платья. — Вы не могли бы принести ее в лавку? Сейчас близость артефактов может быть опасной, и я едва сдерживаю силу подставки. — Иными словами, нам не стоит приближаться друг к другу. — Беверли все же посмотрела в его глаза. — Только пока с нами части артефакта. — Уточнил Сайрус. — Это к лучшему. — Пробормотала она, скорее для себя, чем для него, но он услышал. Еще мгновение она позволила себе побыть рядом, а потом сделал еще несколько шагов назад. — Мисс Монгроув. — Кивнул он. — Мистер Баркли. Заставить себя покинуть комнату, оказалось нелегко, но правила приличия боле не позволяли ей находиться там. Беверли вошла в бальный зал, и звуки оркестра показались ей настолько громкими, словно до этой минуты она была где-то очень далеко, в другом мире, в другой жизни. Люди все так же веселились, танцевали, пили вино и смеялись, а в душе у нее бушевала гроза. |