
Онлайн книга «Число зверя»
– Мы тоже так думаем, спасибо. Что надеть нашим мужчинам? – Я поддерживаю среднюю температуру в двадцать семь градусов, палубные плиты на градус теплее. Зачем им вообще что-то надевать? Если они страдают фетишизмом, есть непрозрачные накладки – в туалетной комнате, ящичек девять-б. Но только лучше показать их врачу, пока болезнь не начала прогрессировать. Там, куда мы летим, есть неплохие врачи. Я отправилась искать ящичек девять-б, пока Хильда продолжала беседовать с Дорой: – А куда мы направляемся, Дора? – С такими вопросами обращайтесь, пожалуйста, к капитану. В качестве хозяйки я могу рассказать вам все, в качестве астронавигатора должна вас переадресовать. Меня заставили установить фильтр в этой схеме! Разве это по-честному? Это я вас спрашиваю. Я старше, чем эти двойняшки. – Все зависит от конструкции, – уклончиво ответила тетя Хильда. – Все мы стараемся делать как лучше, возраст к этому не имеет отношения. Спроси у Аи. – О, она слушает. – Еще бы, конечно, слушаю, капитан Хильда, милая, – ушами Доры – и вижу ее глазами! Знаете, вы похожи на ваш голос – это комплимент. – О, спасибо, Ая. – Дора, это и есть те накладки? – перебила я. – Конечно. Но вот что, пока мы тут все вместе. Вам в таком маленьком корабле не нужны два туалета. Ае не хватает места для системы Тьюринга, которую я ей помогаю установить. Так что если эти фетишисты выкинут свое барахло из того, где на двери мальчик, и… – Дора внезапно умолкла и тут же заговорила снова: – Капитан будет рада принять командира и экипаж «Аи Плутишки» в салоне в любое удобное для них время. Это означает «немедленно». Следуйте за мной – за голубым огоньком. Я примерила зеленую накладку. Она совершенно ничего не весила – словно в туман кутаешься. Я скинула ее и обмотала вокруг бедер Зебадии. – На тебе никогда не было и не будет так мало надето, Зебадия, но это то, что нужно. (Я не осуждаю мужчин за то, что они стесняются. Наша канализационная система почти всегда не видна, она внутри, а у них все наружу и иногда некстати становится похоже на семафор. Некстати для них – хочу я сказать; для женщин это всегда кстати и очень приятно. О моих чувствах тоже можно судить – по соскам, но в той цивилизации, где я выросла, соскам не придают такого значения.) Маленький голубой огонек повел нас сначала вокруг корабля, потом к центру. Эта «яхта» оказалась так велика, что на ней вполне можно было заблудиться. – Дора, ты видишь и слышишь все, что происходит в любой части корабля? – Конечно, – ответил голубой огонек. – Но каюту командора я могу сканировать только с его разрешения. Каждый должен знать свое место. Салон прямо впереди. Позовите меня, если понадоблюсь. Закуска в полночь – наше фирменное блюдо. Лучше не бывает. И огонек погас. Салон был круглый и просторный. В углу стояли четыре человека. (Как можно сделать так, чтобы у круга оказался угол? Хитроумно распорядившись его очертаниями, и кушетками, и столиками с закуской, и баром, так что получается очень уютно.) Двое из них были сестры-двойняшки – они сняли свои наклейки и стали неразличимы. Рядом стояли молодая женщина и мужчина лет сорока. В простыне был не он, а она. Он же был одет примерно так же, как и наши мужчины, но у него это было больше похоже на клетчатую шотландскую юбочку. Одна из двойняшек взяла инициативу на себя: – Командор Шеффилд, это капитан Хильда, старший помощник Картер, первый пилот Берроуз, второй пилот Дити Картер. Вы уже знакомы с моей сестрой, а это наша кузина Элизабет Лонг. – Теперь еще раз, сначала, – приказал «командор Шеффилд». (Ну и «командор»! Кого он хочет обмануть?) – Есть, сэр. Доктор Джейкоб Берроуз и его супруга Хильда, доктор Зебадия Картер и его супруга доктор Дити Берроуз Картер. Доктор Элизабет Лонг, доктор Аарон Шеффилд. – Минутку, – прервал ее мой муж. – Раз уж вы за это взялись, я должен добавить, что у капитана Хильды больше докторских степеней, чем у всех нас троих вместе взятых. Капитан Лонг переглянулась с сестрой: – Лор, я чувствую себя так, будто я голая. – Лаз, а ты и есть голая. – Не в том дело. Командор, та фабрика дипломов в Новом Риме еще твоя? Сколько возьмешь за степень доктора? Не ахти какую – скажем, Д. Ф. по физике твердого тела? По одной для каждой из нас? – И не забудь про семейную скидку, дружище! Командор бросил взгляд поверх их голов: – Дора, не лезь не в свое дело! – Почему? Я тоже хочу докторскую степень. Это я учила их физике твердого тела. Он посмотрел на молодую женщину, закутанную (частично) в простыню: – Дора права? – Да. – Дора, ты получишь то же, что и твои сестры. А пока заткнись. Объявляю всех троих спецдокторантами. Все положенные курсы прослушаны – но нужно еще сдать письменные и устные экзамены, и для таких гениев, какими вы себя считаете, придется сделать их потруднее. Что до той фабрики дипломов… Конечно, она моя. Но она для лохов. А вам троим придется поработать. Двое оппонентов в наличии, все официально. Дора, можешь сказать Фине. – Будь уверен, дружище! «Доктор Дора» – вот будет здорово! – Заткнись. Друзья, эти двойняшки могли бы уже сейчас иметь по несколько докторских степеней, если бы были способны похоронить себя в каком-нибудь университетском городке. Они в самом деле гении… – Слушайте, слушайте! – …И семья Лонг ими гордится. Но они капризны, ветрены, непредсказуемы, и спиной к ним лучше не поворачиваться. Тем не менее они мои любимые сестры, и я их обожаю. Они переглянулись. – Он оценил нас по достоинству. – Слишком долго собирался. – Но мы будем великодушны. – Обе разом? – Идет! Они сшибли его с ног и повалили на пол – с некоторой помощью со стороны Доры (она на две десятых секунды отключила тяготение). Он проделал сальто назад и плюхнулся на задницу, но тем не менее и бровью не повел. – Четко проделано, девочки. Мир? – Мир, – ответили они хором, вскочили и помогли ему подняться. – Мы гордимся тобой, дружище, ты в хорошей форме. Я решила, что пора кончать с этим и выяснить, зачем нас похитили. Да, именно похитили. Я встала прежде, чем он успел сесть. – И я тоже горжусь, – сказала я, присев в глубоком придворном реверансе, – что имею честь познакомиться со старшим… Семейства Говард [110]. |