
Онлайн книга «Франческа»
— А я никогда вам не говорила, что нельзя разговаривать с посторонними? — спросила Сюзанна. — Ни с тетеньками, ни с дяденьками? — Прости, мама, — пробормотал Том. — Мы не хотели. — Мы что, отравлены? — закричал Тим. И когда Сюзанна сказала, что это неизвестно и станет ясно только со временем, оба начали истерично вопить. Когда они приехали домой, мальчики все еще ревели. Сюзанна отправила их наверх. — Может быть, стоит их успокоить? — спросила Чарли. — По части отравления. — Обязательно, — ответила Сюзанна. — Просто хочу сначала убедиться, что они хорошенько перепугались и больше так не сделают. — Думаю, они и так уже напуганы хуже некуда, — сказала Чарли. — Как ты думаешь, кто это мог быть? — Понятия не имею. Может, какая-нибудь старушка из дома престарелых. — Странно, что они ее не узнали. — Наверное, для детей все тетеньки одинаковые, — сказала Сюзанна. — Но я все же позвоню в школу. Чарли пошла наверх к мальчикам. Поднимаясь по лестнице, она слышала, как Сюзанна говорит по телефону суровым голосом, что школа все же обязана следить за тем, чтобы посторонние не расхаживали по школьному двору и не угощали детей конфетами, даже если родители задерживаются. Тим и Том лежали в кровати Сюзанны, крепко обнявшись. Чарли подумала, что они, наверное, так и лежали в матке — сплетенные, словно единое тело. Она присела на край кровати. — Опасность миновала, — сказала она. — Вы не отравлены. — А ты откуда знаешь? Тим посмотрел на нее большими глазами. — Потому что иначе вы бы уже почувствовали. Отравление происходит очень быстро. — Так мы не умрем? — Нет, не умрете. — Никогда? — спросил Тима испуганно, но с надеждой. Чарли уже открыла было рот, чтобы ответить, но ее опередил Том. — Мы все умрем, — заявил он, а когда Тим зажал уши руками, стал повторять, все громче и громче: — Мы все умрем, все умрем, все умрем! — Перестань, — сказала ему Чарли. — Но ведь это правда! — Неважно, думай об этом молча. Когда вернулись из школы Мелькер и Нильс и все наконец собрались в кухне, Сюзанна рассказала им, что звонил Исак и сказал, что хочет приехать завтра и забрать их. Близнецы возликовали, Нильс промолчал, а Мелькер заявил, что не собирается никуда ехать. — Только не здесь, не начинай, прошу, — сказала ему Сюзанна. — Он не может взять и забрать нас, когда ему удобно. — Думаю, вам будет полезно обо всем поговорить, — ответила Сюзанна. — А твои братья расстроятся, если ты не поедешь. — Я тоже могу остаться тут вместе с ним, — сказал Нильс. — Хотя… не знаю. Мелькер застонал и пробормотал себе под нос что-то такое, чего Чарли не расслышала. — Зачем нам вообще с ним встречаться? — спросил он. — Разве не ты всегда нам говоришь, что всякое действие имеет последствия, мама? — Он вам ничего не сделал. — Он свалил, — буркнул Мелькер, — и черт знает, что еще он сделал. — Что ты имеешь в виду? — Мама, я не глухой. Думаешь, я не слышу, что обсуждают в школе и… везде? — Такое мы не слушаем. Разве я не говорила, что мы не слушаем сплетни? — Говорила, а еще ты говорила, что за сделанное приходится отвечать. Разговор прервал Тим, перевернувший кружку с какао, так что коричневая жидкость растеклась по всему столу. — Черт! — воскликнула Сюзанна. И тут же добавила: — Прости. Мелькер проворно поднялся, взял тряпку и стал вытирать лужу на столе. — Когда приедет папа? — просил Том. — Завтра после школы, — ответила Сюзанна. — Я соскучился по папе, — сказал Тим, — хочу показать ему свой космический корабль и рассказать, что я сделал все задания в тетрадке по алфавиту в школе и… — Я тоже закончил тетрадку с алфавитом! — прорычал Том. — Я раньше тебя закончил, самый первый в классе, раньше всех! — Прекратите же вы наконец орать! — сказала Сюзанна. Она поднялась и спросила, отпустят ли ее ненадолго в хлев. Она хотела порисовать, прежде чем взяться за приготовление ужина. Чарли сказала, что они могут поужинать все вместе в мотеле. Однако Сюзанна не захотела. Она не в форме, не готова отвечать на вопросы об Исаке, встречая злые или сочувственные взгляды — во всяком случае, не пропустив сперва пару-тройку бокалов пива. Но Чарли, конечно же, может забрать с собой мальчиков, если хочет. Чарли взглянула на часы. Скоро Юхан прибудет в мотель. Интересно — нетерпение, которое она ощущает во всем теле, связано только с тем, что ей хочется поговорить с ним о Франческе Мильд? — Ты едешь так же быстро, как мама, — заявил Мелькер, сидящий на переднем сиденье. — Папа обычно говорил, что она кончит в канаве, если не возьмет себя в руки. Чарли обратила внимание на прошедшее время — «говорил». Один из близнецов, сидевших на заднем сиденье, резко вскрикнул. — Что случилось? — спросила Чарли. — Том щиплет меня, чтобы заставить смотреть, — сказал Тим. — Просто он зря глаза закрывает, — сказал Том. — Он боится, как ты не понимаешь, дурья башка, — сказал Нильс. Чарли сбавила скорость и посмотрела в зеркало заднего вида. — Чего ты боишься, Тим? — Он видит мертвых людей, — ответил Нильс. — Том, — сказала Чарли. — Твой брат имеет право закрывать глаза, сколько хочет, и если ты еще раз ущипнешь его или сделаешь ему больно иным способом, я развернусь и отвезу тебя домой. Ты меня понял? — Смотри, а то она тебя в тюрягу засадит, — добавил Нильс. — Не думаю, чтобы это был мертвец, — сказал Тим через некоторое время. — Он был не похож на зомби. Зомби движутся куда страннее. — Ты о чем вообще? — вздохнул Мелькер. — Я видел в нашем саду человека, — сказал Тим. — Рядом с качелями. Чарли поймала в зеркале заднего вида серьезный взгляд Тима. — Почему ты ничего не сказал мне или маме? — Мне часто мерещится всякое, — ответил Тим. — Я подумал — а вдруг это не на самом деле. — Если ты снова кого-то увидишь в саду, обязательно скажи. — Я подумал, что лучше закрою глаза, — ответил Тим. — Чтобы не видеть. Я боюсь… — Чего? — Бояться. Я боюсь бояться. |