
Онлайн книга «Детство»
Когда он подбежал, я спросил: — А где Вемунн? — Они уехали отдыхать, — сказал Гейр. — Только что. Пойдем кататься на лодке? — Давай, пошли, — сказал я. — А куда же они поехали? Гейр пожал плечами: — Может, на Йерстадхолмен. Или на другой какой-нибудь островок рядом. — Окей. У Гейра была простая весельная лодка, так что наш радиус действия был куда меньше, чем у владельцев моторок. Но и на этой лодке мы добирались до мелких островков, а иногда уплывали за несколько километров вдоль берега с внутренней стороны острова. Выходить в пролив ему не разрешалось. Мы сели в лодку, я оттолкнулся от причала, Гейр вставил весла в уключины, уперся ногами в настил и принялся грести, так сильно налегая на весла и так глубоко погружая их в воду, что его лицо исказила напряженная гримаса. — Ух! — громко выдыхал он при каждом гребке. — Ух! Ух! Мы плыли по голубеющей глади, по которой временами пробегала рябь под порывами налетающего ветра. Вдалеке, на открытом просторе, по проливу ходили настоящие волны с белой пеной. Гейр обернулся и, выбрав островок, взял на него курс, подгребая одним веслом, а затем снова подналег с громким уханьем, а я сидел, окунув руку в воду, провожая взглядом почти незаметную кильватерную струю. Когда мы приплыли, я встал, соскочил за борт и вытащил лодку на берег крохотной бухты. Я не умел вязать морские узлы, так что крепить лодку к одной из железяк, которых было понатыкано на каждом самомалейшем островочке, выпало ему. — Искупаемся? — спросил он. — Давай, — сказал я. С той стороны, которая глядела на пролив, скалистый берег обрывался отвесной стеной метра два высотой, с него мы прыгали и ныряли. На ветру было холодно, но в воде тепло, так что мы проплавали целый час, прежде чем вылезли на скалу сушиться. Когда мы оделись, Гейр вынул из кармана зажигалку и показал мне. — Откуда ты ее взял? — спросил я. — Нашел в дачном домике, — сказал он. — Хочешь что-нибудь зажечь? — Для того и вынул. На скале из всех трещин росла трава, а посередине острова была небольшая лужайка. Гейр присел на корточки, заслонил зажигалку ладонью от ветра и поджег маленький кустик травы. Он тотчас же занялся светлым, почти прозрачным пламенем. — Можно мне? — спросил я Гейра. Гейр поднялся, убрал со лба непокорный чуб и протянул мне зажигалку. — Смотри! — сказал я. — Осторожно! Огонь расползается. Гейр засмеялся и стал затаптывать пламя. Он почти его затоптал, как вдруг вспыхнуло в другом месте, где он только что все загасил. — Видал! — воскликнул он. — Само собой загорается! Он затоптал огонек, а я пошел к лужайке и поджег траву там. Тут пронесся сильный порыв ветра, и огонь разлетелся по сторонам. — Помоги, — крикнул я. — А то больно много тушить! Мы скакали по лужайке, хорошенько потоптались на ней, и огонь погас. — Дай-ка ее сюда! — сказал Гейр. Я отдал ему зажигалку. — Запалим сразу в нескольких местах! — объявил он. — Окей, — согласился я. Он чиркнул на том месте, где стоял, и протянул зажигалку мне, я побежал на другой конец лужайки, поджег там, подбежал к нему на новое место, куда он уже перешел, и тоже поджег. — Слышишь, как трещит? — спросил он. Слышно было хорошо. Огонь шипел и потрескивал, медленно пожирая траву и распространяясь вокруг. Там, где поджег я, он полз как змея. Налетел новый порыв ветра. — Ой-ой-ой! — закричал Гейр, когда пламя вскинулось над травой на несколько дециметров, одновременно отхватив еще здоровенный кусок земли. Он бешено заплясал, затаптывая огонь. Но все усилия были уже бесполезны. — Давай помогай! — крикнул он мне. Мне послышались в его голосе панические нотки. Я тоже принялся топтать. Снова налетел ветер, и пламя уже стало нам по колено. — Ой! — заорал я. — Вон там тоже заполыхало! — Снимай свитер, забьем его свитерами! Так делают, я видел в кино! Мы сняли свитеры и начали хлопать ими по земле. Ветер по-прежнему трепал и раздувал пламя, и оно распространялось все шире. Пожар уже был нешуточный. Мы хлопали свитерами и топтались как сумасшедшие, но все было тщетно. — Ничего не получится, — крикнул Гейр. — Нам его не потушить! — Да уж, — сказал я. — Горит только все сильней и сильней! — Что будем делать? — Не знаю. Может, взять черпак, как думаешь? — предложил я. — Черпак? Ты что — совсем дурак? — Никакой я не дурак, — сказал я. — Я же только предложил. Ой-ой-ой! Огонь разгорелся не на шутку. Я чувствовал жар, стоя от него за несколько метров. — Все, удираем! — сказал Гейр. — Бежим! Под треск разбушевавшегося огня мы с Гейром спихнули лодку на воду. Гейр сел на весла и приналег на них еще более рьяно, чем когда мы плыли сюда. — Вот черт! — приговаривал он время от времени. — Как горело, а? Как горело! — Да, — соглашался я. — Кто бы мог подумать! — Уж точно не я. — И не я. Лишь бы никто не заметил! — Ничего такого страшного, — сказал Гейр. — Главное, что нас никто не видел. Когда мы вернулись на берег, то затащили лодку подальше в лес, чтобы скрыть все следы. Майки на нас были запачканы в саже, мы их прополоскали и постирали тут же в воде, а на всякий случай сняли с себя и шорты и тоже простирнули; если кто спросит, мы скажем, что купались в шортах, а майки нечаянно уронили в воду. Затем мы окунулись в воду сами, чтобы смыть запах гари, и пошли домой. Еще издалека я увидел, что в саду перед домом никого нет. Постоял в прихожей — нигде ни звука. Прошмыгнул в котельную, повесил свою майку и полуголый зашел к себе в комнату, достал из шкафа новую майку, переменил шорты. Из окна в комнате Ингве я увидел, что папа отдыхает на газоне в шезлонге. Он, как ящерица, мог часами неподвижно лежать, загорая на солнце. Зато и загар у него был соответствующий. Где-то поблизости играло радио: мама, наверное, сидела на веранде под окном гостиной. Через час она вошла ко мне в комнату и принесла дезодорант. Он назывался «MUM for men», стеклянный флакон синего цвета, с приятным, сладким запахом. For men, подумал я. Для мужчин. Я — мужчина! Через пару недель я пойду в среднюю школу, и я уже пользуюсь дезодорантом. |