
Онлайн книга «Соблазненные луной»
![]() – Я заслужил право здесь находиться, Мрак. Можешь поверить, – сказал Эйб. Ухмылка исчезла, а темно-серые глаза вдруг стали очень трезвыми. – Как это – заслужил? – спросил Уолтерс. Ни мне, ни другим стражам спрашивать не было нужды. Заслужил – значит сделал что-то ненавистное для него, но приятное для королевы. Чаще всего связанное с сексом или болью, или и с тем, и с другим. Стражи не рассказывали об унижениях, которым их подвергала королева. В старой поговорке говорится, что к желанной цели поползешь по битому стеклу. С королевой поговорка могла осуществиться буквально. Что сделает человек, чтобы положить конец векам воздержания? И чего не сделает?.. Наверное, что-то на наших лицах отразилось, потому что Уолтерс помрачнел еще больше: – Что вы от меня скрываете? Баринтус и Дойл ответили ему непроницаемыми взглядами, отработанными за века дворцовых интриг. Я отвернулась к Холоду, пряча лицо от майора. У меня кончились запасы непроницаемости. Холод обнял меня за плечи и распахнул шубу, чтобы я скользнула под нее. Наверное, многие решили бы, что он пользуется моментом привлечь меня поближе, но я знала – так ему проще достать пистолет или нож, если понадобится. Обнять меня было приятно, но долг у стражей на первом месте. Я нисколько не обижалась – как-никак это мою жизнь они защищают. – Насколько мне известно, майор, – ответил Баринтус, – мы не скрываем от вас ничего, что могло бы повлиять на эффективность вашей работы. Уолтерс едва ли не улыбнулся. – Вы не отрицаете, что скрываете от меня информацию? Скрываете от полиции? – Зачем же отрицать? Вы слишком умны, чтобы думать, что мы расскажем вам абсолютно все, что знаем. Майор посмотрел на Баринтуса уже добрее: – Спасибо, что предупредили. Так вам присутствие этого Эйба не нравится? – Не могу спорить. – Так почему же он здесь? Мэдлин попыталась вмешаться: – Майор, нам давно пора готовиться к пресс-конференции. Майор ее будто не слышал: – Почему он здесь? Баринтус моргнул, быстро мелькнуло третье веко – прозрачная пленка, помогавшая ему держать глаза открытыми под водой. На суше движение третьего века выдавало его беспокойство. – Вы же слышали, что Аблойка назначила королева, а не я. – Но почему она послала сюда пьяного? – Протестую, – заявил Аблойк, качнувшись в направлении майора. Уолтерс повел носом: – Выхлоп смертельный. – Всего лишь доброе шотландское виски, – сказал Аблойк. Баринтус схватил его за плечи. – Нам нужно кое-что обсудить приватно, майор Уолтерс. Уолтерс сухо кивнул и отозвал своих людей в сторону. Двоих он попытался оставить, но Баринтус попросил забрать и их: – Поставьте их на обе двери – снаружи, если хотите, – только чтобы они не пытались подслушать. – За дверями они вас не услышат, если вы орать не станете. Баринтус улыбнулся: – Постараемся не орать. Уолтерс махнул своим копам, и Дойл сказал им вдогонку: – Придержите дверь для миз Фелпс, пожалуйста. Мэдлин взглянула на него большими глазами, удивленно приоткрыв ротик. Разыгрывала удивление, слишком быстро она среагировала. – Ну, Дойл... – Она положила ухоженную ручку на его кожаный локоть. – Мне же нужно подать вас на пресс-конференции в самом лучшем виде! Он посмотрел на нее почти так же, как Уолтерс недавно, разве что еще выразительней. Она сняла руку и отступила на шаг. На секунду выглянула настоящая Мэдлин: упорная и безжалостная. Свой козырь она выложила с заострившимся от злости лицом: – Королева дала мне приказ проследить, чтобы на пресс-конференции вы все выглядели восхитительно. Когда она спросит, почему я этого не сделала, я могу сослаться, что вы пошли против ее приказа? Больше чем другие смертные, имевшие дело с двором, она знала, на что способна королева, – и знанием умело пользовалась. Я повернулась в руках Холода, выглянув из меха: – Мы не идем против приказов королевы. Она взглянула на меня едва ли не презрительно. Мэдлин уже семь лет пользовалась расположением королевы. Семь лет в лучах абсолютной власти, которую имела королева над существами, способными одним щелчком свернуть Мэдлин шею. Под защитой Андаис она чувствовала себя в полной безопасности. И в общем, правомерно. До некоторых границ. Пора напомнить ей, где проходят границы. – Это очень ответственная пресс-конференция, Мередит. – Она даже не трудилась называть мой титул, когда нас не слышали другие смертные. Взгляд ее перебежал с любимой потертой куртки Галена на куцую черную курточку Дойла и наконец на слепяще-яркую парку Китто. Губы поджались – едва заметно. – Не вся одежда годится, прически не вполне в порядке, и макияжа на вас, Мередит, безусловно, недостаточно, если предстоит фотосессия. Косметика и одежда у меня с собой. – Она направилась к двери – за упомянутыми аксессуарами, видимо. – Нет, – сказала я. Она оглянулась с такой надменной миной – любому сидхе на зависть. – Я могу связаться с королевой по сотовому телефону, но я уверяю вас, Мередит, что выполняю ее приказ. – И она правда вытащила телефон из внутреннего кармана – крошечную игрушку. Он нисколько не портил вид блейзера. – Твои действия сейчас противоречат ее приказу, – сказала я. Я знала, что кажусь слишком маленькой, почти ребенком, выглядывая из пушистого меха. Но сейчас, с Мэдлин или ей подобными, меня это не волновало – чуть ли не впервые в жизни. Нет нужды демонстрировать силу. Здесь и малого хватит. Она помедлила в нерешительности: – Не может быть. – Разве тетя велела нам заняться нарядами, едва мы войдем в помещение с мороза? Это ее точный приказ? Она прищурила искусно подведенные и накрашенные глаза. – До подробностей не доходило. – Голос был неуверенный, но деловые интонации тут же вернулись. – Но после конференции вам нужно будет еще раз переодеться к банкету. Время назначено, и королева не любит ждать. Она нажала на кнопку и поднесла телефон к уху. Я шагнула вперед из уютного Холодова тепла и прошептала ей в свободное ухо: – Я наследница трона, Мэдлин, а ты ведешь себя со мной вызывающе. Я бы на твоем месте задумалась о своем поведении, если б хотела сохранить работу. Я расслышала из трубки голос секретаря своей тетушки, но не его слова. |