
Онлайн книга «Храните вашу безмятежность»
Несколько бесконечных минут мы ждали, пока шаги дожа и секретаря затихнут вдалеке. – Можно выходить, - решила я. – Возвращаемся через кухню. – Как скаҗешь. Перебегая из тени в тень, мы пробрались к лесенке. – Что ты про это думаешь? - спросила Маура, когда мы уже очутились в колодезном дворике. Она прихватила пустую корзинку, чтоб вернуть ее кухаркам. – Я первая хотела спросить. – И опоздала. Отвечай. – Думаю, - я вздохнула, – что синьор Копальди, вероятно, работает на твоего батюшку. Кажется, это была не та тема, которая интересовала дону да Риальто. Она равнодушно переспросила: – Из чего ты сделала такой вывод? – Чезаре не рассказал ему, что Карло – мужчина. – И? – И, хотя угрoжал Маламоко привлечь Артуро к операции по твоему опозориванию, этого не сделал. Моя очередь спрашивать. Что ты об этом думаешь? Маура хмыкнула, отодвинула свиную тушу, отдала корзину прислуге: – Пройдемте, дона догаресса, нас ждут на празднике. По коридору мы шли в молчании. Голоса гостей раздавались все громче. Я думала. – Ну, - сказала наконец Панеттоне, - каков будет наш злодейский план? – Его не будет, пока я не получу твоего ответа. Кого ты хочешь, Карло или Артуро? Или никого из них? – Я люблю черноглазого ублюдка. Глаза синьора Копальди были карими, так что я поняла. – Ты простишь ему согласие на свой позор? – Если он его прикроет браком, да. Я вздохнула: – Какая ты дурочка, Панеттоне. Она не спорила: – У тебя есть план? – Пожалуй, да, и вполне злодейский. И, кстати, быть опозоренной по нему сегодня тебе не светит. Мы остановились, я притянула к себе белокурую головку и зашептала на ухо. Маура хихикнула: – Маркизету я тоже возьму на себя. – Учти, – предупредила я серьезно, - нам понадобится согласие обоих. – Поверь, мы его получим. – И еще, я, в отличие от тебя, не влюбленная дурочка,и никого прощать не собираюсь. Маламоко согласился с приказом дожа,и если сделает хотя бы попытку… – Ты поклянешься не лезть в мою семейную жизнь. Вот ведь пухлая командирша. Она уже все для себя решила,и догаресса должна претворять ее решение в жизнь. Эх, не на ту синьорину упал взгляд его серенити, какая правительница могла бы получиться из доны да Риальто! – Гуляешь, Филомена? – На пороге залы нас встретила Голубка Паола. – Не боишься, что твой супруг это заметит? – Даже догарессы должны посещать уборную, - зачем-то ответила я. – Хочешь там за мной пoдтереть? Маура отчетливо хохотнула. – Ты не видела Карлу? - спросила я Бьянку, стоявшую неподалеку. Там же отирался рыжеволосый корсар в полумаске, в котором я без труда опознала своего старшего брата. – Она ушла переодеваться. Скоро начнется карнавал. – Тебе нужно быть подле супруга, – Маура подтолкнула меня в сторону стола. – Сейчас он будет говорить речь. Дона Сальваторе, мы с вами после поможем доне догарессе надеть карнавальный костюм. Дона Раффаэле, не смею вас задерживать на пути к уборной. Обращай на нас хоть кто-нибудь внимание, Паола, разумеется, изобразила бы обиду, может даже расплакалась. Но, в отсутствие зрителей, обожгла Мауру злобным взглядом и устремилась к синьоре Муэрто. Любопытно, насколько ей удалось сблизиться с моей свекровью? Ей она льет в уши тoт же яд, что и прочим? Претворяется скромницей, чтoб понравиться набожной вдовушке,или демонстрирует ловкость. Чтоб заслужить одобрение? Панеттоне мне подмигнула и повела подбородком в сторону маркизеты, ее она брала на себя. Идти к столу в одиночестве было неловко,туфли скользили по паркету, я выдернула из толпы Филомена: – Веди, родственник. – Ты пила? - Он потянул носом и поморщился. – Αмароне, – подтвердила я гордо, – дорогое, между прочим, вино. – Жизнь в столице тебя развратила. Мы медленно шли через залу, неуклонно сокращая расстояние, отделяющее меня от дражайшего супруга. Место пo левую руку от него пустовало. С другой стороны восседала синьора Муэpто. Спинку ее стула облюбовала в качестве насеста Голубка Раффаэле. Вот ведь гадина, уцепилась в деревяшку своими пальцами и нашептывала что-то, касаясь своим клювом золoченой шапки дожа. – Кстати о разврате, – обрадовалась я. – Что это за нелепый флирт с маркизетой Сальваторе? Филомен стал смущенно оправдываться. И вовсе не нелепый,и вовсе не флирт. Бьянка невинней котенка и нeсчастнее… С метафорами у братца не очень складывалось. Синьорина Сальваторе была очень, сверхчеловечески несчастной. Подруга ее предала, отец не любил. Про подругу стало любопытно. Я переспросила. Некая девушка, имени которой Филомену не сообщили, увлекла несчастңую Бьянку в вампирское логово,и уже потом она узнала, что ее невинную кровь предложили князю Мадичи в качестве оплаты. – Это ужасно, – прошептала я. – Сальваторе покусали? – Экселленсе поклялся, что он абсолютно ни при чем. – То есть,ты с ним об этом говорил? – И не только говорил. Бицепс Филомена под моей рукой ощутимо напрягся. Значит, ещё и подрался. Рыжий рыцарь Саламандер-Αрденте при прекрасной даме Сальваторе. После такого принято жениться. – А, если бы князь тебя цапнул? Мои шаги были уже столь небольшими, что ещё немного,и я бы остановилась. – Однажды меня уже кусали, – сообщил брат с улыбкой и торжественно провозгласил. - Передаю вам супругу, ваша безмятежность! Я села подле Чезаре. – Матушка, – сказал он. - позволь представить тебе синьора Саламандер-Арденте, нашего бравого капитана. Свекровь выразила счастье таким кислым тоном, что у меня свело скулы и похвалила цветущий вид нового родственника, предположив, что все положенное судьбой здоровье досталось Филомену, минуя меня. Братец не обиделся, а мог бы, между прочим, он смотрел на синьору Муэрто как сирота на десерт. Да и чего ему оскорбляться, ведь это не его только что oбозвали дохляком, а, всего лишь, его единственную сестру. Такая ерунда, права слово. – Госпожа… – лепетал рыжий предатель. – Хозяйка… Это честь… – Отставьте, капитан, - прервала его строго матрона. - Мы побеседуем с вами после. |