
Онлайн книга «Эксплеты. Совет Девяти»
Из салона послышался стон и недовольное бормотание. – Он воняет, – пожаловался молодой человек. – Да, запах – не главное его достоинство, – проговорил Пилигрим, вглядываясь в три приближающиеся фигуры. Даррит неосознанно накрыл руку Омарейл своей. Его кучерские перчатки были грубыми, но жест, обещающий защиту, напротив, демонстрировал заботу и нежность. – Проклятье, – процедил Пилигрим, пряча оружие. – Этого еще не хватало. Гвардейцы! К ним действительно неторопливо приблизились три наездника в форме гвардейцев Короля. Все они были широкими в плечах и внушительного роста, как и Пилигрим. – Добрый день, – поздоровался один из них, совершенно лысый, но с густой бородой. Даррит спрыгнул на землю и принялся разминать плечи. – Добрый, господа, – ответил Пилигрим и сделал вид, что внимательно изучает карту, которую достал из кармана. – Путешествуете? – вежливо поинтересовался бородач, пытаясь заглянуть в салон экипажа. – Да не то чтобы путешествуем, – пожал плечами Пилигрим. – Едем в Клоустен по делам. – Большая компания. Должно быть, не скучаете. Омарейл нутром чувствовала, что лысый гвардеец задавал вопросы не просто из вежливости. Его собеседник фыркнул и ответил: – Ну, с некоторыми у нас особо не повеселишься. Блеск вон спит всю дорогу, – Пилигрим кивнул в сторону повозки. Гвардейцы, несомненно, заметили и Мая, и его соседа, хотя вряд ли могли как следует разглядеть пассажиров в салоне. – Мы говорим, хоть бы поменялся, посидел за извозчика… Но ему хоть лещем по жабрам хлещи, спит, и все. Бородач чуть нахмурился, два других гвардейца переглянулись, и сердце Омарейл пропустило пару ударов: Пилигрим слишком много внимания привлек к трупу. Их раскусили. – Коллега? – вдруг произнес лысый. Пилигрим чуть улыбнулся, откинул полу плаща, продемонстрировав небольшой значок в виде щита с солнцем, и дружелюбно спросил: – Что меня выдало? Трое мужчин обменялись понимающими взглядами. – Хлестать лещем по жабрам, – насмешливо произнес один из них, рыжий, как лис. – Характерный жаргончик жандармерии. – Раньше служил там, – кивнул Пилигрим. Пару минут новые знакомые обсуждали особенности работы в разных отделах. Затем трое раскланялись, пожелали хорошего пути и готовы были оставить путников. Но тут бородач бросил еще один взгляд на пассажиров в повозке, и принцесса увидела, как недоумение мелькнуло на суровом лице. Что-то привлекло его внимание. И тут в разговор вступил Даррит. Стоя перед тремя всадниками, чьи крупные мускулистые лошади будто бы были продолжением их крепких, накачанных тел, Норт казался слишком стройным, чтобы дать физический отпор. Возможно из-за белоснежного шелкового галстука, выглядывающего из-под ворота сюртука, он выглядел подчеркнуто интеллигентно и не опасно. Омарейл знала, что это было обманчивое впечатление. – Послушайте, господин, быть может, вы сможете нам помочь, – позвал Даррит, и бородач посмотрел на него. Лицо гвардейца тут же разгладилось, тревогу сменила вежливая заинтересованность. – Нам нужна хорошая полноводная река. Не ручей, вроде этого, а добротный водоем. Бородач улыбнулся и указал рукой куда-то вперед. – Где-то час пути в сторону Клоустена – и вы будете пересекать реку Эммаус. Не пропустите, через нее построен высокий мост. – Спасибо, – Даррит улыбнулся, обнажив зубы, его шрам исказился. У Омарейл такой неискренний оскал вызвал лишь желание закатить глаза. Гвардейцы же вновь пожелали им приятного пути и ускакали прочь. Принцесса облегченно выдохнула – и не только она. Май пулей выскочил из салона. – Я там больше не поеду! – воскликнул он. – Пил, поменяйся со мной! Это самое дно бездны. – Знал бы ты, сколько там всего ниже, – проворчал Пилигрим, но все же согласился поменяться. Теперь Май, радуясь свободе, то гарцевал рядом, то галопом отправлялся вперед, отчего его пшеничные волосы развевались. А временами шел вровень с повозкой, чтобы разговаривать с принцессой. Она с удовольствием беседовала с ним, особенно веселясь от того, какой мрачный взгляд был все это время у Норта. Наконец они достигли реки Эммаус. По настоянию Пилигрима, раздели бандита до исподнего, а затем, дождавшись, когда на мосту не было ни души, общими усилиями – оставив Омарейл в стороне от этого – сбросили его в бурную реку. – Нужно сжечь одежду, – последовала новая инструкция, и они отъехали подальше, чтобы найти место для привала и хорошего костра. Перед тем как кинуть вещи головореза в огонь, они проверили карманы, и Омарейл наконец поняла, что раздеть убитого было хорошей идеей. На груди у незнакомца обнаружился потайной чехол, в котором находились документы и, самое страшное, фотография Омарейл. Та самая, которую она делала на паспорт. Та самая, которую спрятала в тайном проходе за портретом деда. Если бы кто-то обнаружил все это, ее бы ждали проблемы. – Небо Житень, – прочитал Пилигрим имя в удостоверении. – Он стражник Орделиона. Что ж… – мужчина взглянул на Омарейл, – у вас мастерски получается влипать в неприятности. – Да уж. С рождения, – мрачно отозвалась она. А затем, озаренная новой догадкой, испуганно взглянула на Даррита. – А что, если это не Сова? – хрипло произнесла она. Все трое мужчин взглянули на нее, пламя огня отбрасывало оранжевые блики на их удивленные лица. Омарейл задумчиво уставилась на костер. – Бандиты появились после того, как Бериот увидел меня. Он вернулся в Орделион – и вот к нам навстречу отправились убийцы. Задумчиво потерев подбородок, Даррит ответил: – Только Сова могла знать, что на фотографии, обнаруженной за портретом в ваших комнатах, – вы. – И родители, – весомо добавила принцесса. – А значит, скорее всего, и Бериот. И он же видел меня в Нортастере. Девушка поежилась: избавившись от принцессы, Советник получал невесту – наследницу престола, и ждать ее правления пришлось бы не так уж долго. – По большому счету, все это не имеет значения, – заключил Даррит. – Даже если в деле замешан господин Советник, это никак не влияет на наш план. Главное, чтобы Белория был на нашей стороне. Омарейл не могла согласиться. Ее беспокоило, за кого выходила замуж любимая сестра. К тому же, когда жизнь вернется на круги своя, ей захочется знать, кто действительно на ее стороне, а кто оказался предателем. До Клоустена они добрались только на следующий день, к обеду. Городок оказался небольшим, со множеством коттеджей и вилл и довольно компактным центром, улицы которого были сплошь застроены трехэтажными светлыми домами. В большинстве из них расположились гостиницы, кафетерии, рестораны и таверны, а также различные клубы и библиотеки. |