
Онлайн книга «Небесный огонь»
– Не забывайте, что на свете существует мистер Галлахер. – Тон Мэтта стал сухим и официальным. – Так, где же Том? – Он в сарае с Крисси, – буркнула Элисия. – Вы не возражаете, если я пойду к ним и передам ему послание? – С чего бы мне возражать? Мэтт схватил ее за руку и потянул за собой. – Пошли вместе. Изумленно посмотрев на брата, Элисия последовала за Мэттом. Когда они подходили к сараю, Элисия спросила: – Это что, плохие новости? – Нет, вовсе нет. Кстати, почему ваш гость там, в сарае с Крисси? – Она показывает ему наших котов. – Мне рассказали, что Крисси и Люк провели в обществе Тома на берегу озера целый день. – Было дело… Задумчиво посмотрев на Элисию, Мэтт поинтересовался: – Так чей же Том друг, ваш или Люка? Элисия нервно буркнула: – Не ваше дело, Мэтт. Не забывайте, что мы с вами только друзья. – Вот именно поэтому я и задаю все эти вопросы. Ведь друзьям надлежит опекать друг друга. Не секрет, что у нашего мистера Уокера тяжелый, замкнутый характер. К тому же все знают, что он не очень-то любит ваше общество. Я, чувствуя некоторую долю вины за возникшую ситуацию, приехал, чтобы на месте выяснить, зачем и почему Люк пригласил Тома на ужин. Слова Мэтта попали в цель. Отведя глаза, Элисия призналась: – Он нравится Крисси. – Ну и что из этого? Я ей тоже нравлюсь. Мэтт сказал это весьма многозначительно. Элисия не могла продолжать эту тему, ей пришлось бы выдать секрет, который она выдавать вовсе не собиралась. – Мэтт, прошу вас не приставать ко мне с вопросами. Это на вас не похоже. Казалась, он не расслышал. – Вы уехали из Нью-Йорка из-за него? Элисия изумленно посмотрела на Мэтта. – Не кажется ли вам, что подобные вопросы просто бестактны? Это вмешательство в мои личные дела. – Да мне, собственно, ваш ответ не нужен. Он очевиден. – Прищурив глаза, Мэтт посмотрел на Элисию. – Крисси подозрительно похожа на Тома. Вы не замечаете сходства? – Мэтт!… Он тяжело вздохнул. – Да, они очень похожи. Я же не тупой и не слепой и знал о Фреде Нэше немного больше, чем многие. Он был в состоянии, исключающем отцовство. – Ваше участие в этом деле, как вы, вероятно, догадываетесь, тоже исключено! – буквально прокричала Элисия. – Не стану оспаривать этой очевидной истины. Но меня волнует другое: не держите ли вы на меня зла за то, что именно мне принадлежала идея перетащить Тома сюда, в Джекобсвилль? Ведь это я заронил в его голову мысль начать в городе дело, потому что доказал ему полное отсутствие конкуренции в сфере инвестирования. Услышав это, Элисия чуть не задохнулась. – Да как вы могли? – Так уж получилось, – признал свою вину Мэтт. – Но, тем не менее, он имеет право знать правду. Я ему не говорил ничего касательно Крисси. Просто положился на судьбу. Ведь сейчас он знает все, не так ли? Элисия вскинула взгляд на Мэтта. – Конечно, знает, – сказал тот, словно убеждая себя. – Он ведь тоже не слепой. И злится на вас именно по этой причине. Будь я проклят за все это!… – Ну, Мэтт, не надо казниться. Вы ведь хотели как лучше. И не ваша вина в том, что вышла такая кутерьма. – Любую неразбериху нужно предвидеть и принять меры, чтобы она вообще не возникла. – Мэтт осторожно приподнял ее голову за подбородок, рассмеялся и нежно поцеловал Элисию в щеку. – Держитесь. Это еще не конец света. В результате все встало на свои места. Не надо только мешать этой паре, налаживать добрые отношения. Скрип петель двери сарая заставил Элисию и Мэтта повернуть головы. Том и девочка вышли на свет. Когда он с удивлением, прищурясь, взглянул на нового гостя и хозяйку дома, радости в его взгляде явно не было. Мэтт бодро произнес: – Ага, вот и вы. – Он по-прежнему крепко сжимал руку Элисии. – Мне звонила Кейт, не сумев разыскать вас, просила передать одну новость… Том напрягся. – Что-нибудь случилось? – Кейт просила сообщить, что она снова беременна и что вам снова становиться дядей. Том от неожиданности присвистнул сквозь зубы. – Это здорово! Ведь они уже несколько лет пытались повторить первый подвиг, у них ничего не получалось. Могу поспорить, что они на седьмом небе от счастья! Мэтт согласился: – Кейт была радостно возбуждена, когда мы говорили. Она рассказала, что Джейкоб уже оборудует спальню для малыша. Он уверен, что на этот раз будет девочка. Кейт явно хотела бы этого. – Думаю, что будут рады любому благополучному исходу. Они оба обожают детей… – И все же, скорее всего, у их сына появится подружка для игр! А Том продолжил: – Кейт великолепная мать. Непременно позвоню ей, как только попаду домой. Кстати, почему вы так крепко держите Элисию за руку? Последние слова были сказаны таким тоном, что Мэтт вздрогнул. – В самом деле, почему я держу ее за руку? И он отпустил руку женщины. При этом Мэтт с удивлением посмотрел на свои пальцы, которые как бы были в его глазах чем-то посторонним и выполняли неведомый их хозяину приказ. – Послушайте, мистер Уокер, Мэтт может держать мою руку, если ему этого хочется. – Голос Элисии был холоден. – Да, я понимаю. И вы даже не станете швыряться в него своими туфельками или чем-нибудь другим. Почему? – Боюсь, что вы-то свое получите. Элисия подалась в порыве раздражения вперед, но Мэтт перехватил ее. – Хватит, прекратите это. – Неужели она швыряла в вас туфлями, мистер Том? – изумилась Крисси. – Было дело, – ответил Том сварливо. – Туфля на высоком каблуке, и твоя мама могла разбить мне голову. – Именно этого мне и хотелось в тот момент, – резко подтвердила Элисия. – Но, но, хватит! – Мэтт шагнул вперед, чтобы разъединить противников. – Вы подаете не лучший пример маленькому члену нашего дружного общества. Том и Элисия, опомнившись, замолчали и разом посмотрели на Крисси, чья возрастающая тревога была совершенно искренней. Том согнал с лица злое выражение и беспечно улыбнулся. – Не волнуйся, наш розанчик, это так просто, небольшое недоразумение между взрослыми людьми. Успокойся. Я правильно говорю, Элисия? Она, прочистив горло, подтвердила: |