
Онлайн книга «Попаданка с прицепом»
![]() А главные противники — Первый Советник и его сын — явно что-то замышляли. Мадан все время крутился при дворе. Правитель видел его то тут, то там и всегда в окружении людей. Он вызвал Мадана к себе. Красавец вошёл в тронный зал, но не опустил глаз, посмотрел прямо и дерзко. «Подонок! Предатель! — рассвирепел Бертан. — Погоди, я до тебя тоже доберусь!» Он встал, подошёл к стойке с мечами и взял один в руки. Резко выдвинул из ножен. Острое лезвие сверкнуло в луче солнца и помогло успокоиться. Правитель повернулся к Мадану. — Мой повелитель… — Ты когда планируешь закончить инспекцию войск на границе? — спросил правитель. — Через неделю выдвигаюсь. — Почему не завтра? — Моя жена на сносях. На днях родит. В голосе Мадана правителю послышалась насмешка, и он чуть не заскрежетал зубами от злости. Едва сдержал порыв гнева, но вернул меч на место, показывая, что разговор закончен, и вышел из зала. Слуги и охрана побежали следом: правителю не положено ходить одному. Во дворе Бертан увидел стайку придворных дам. Они соединили головы и что-то разглядывали. — Правитель идёт! — рявкнул Гербад, а Кисо стукнул копьём. Девушки вздрогнули, разъединились и склонили головы. Одна из них спрятала руку за спину. Бертан сразу направился к ней. — Что это? Покажи! — Мой повелитель… Девушка упала на колени и задрожала. Гербад наклонился и выдернул у неё из ладони странный предмет. Он был похож на кисть руки, только сделанную из ткани. Снизу висели тесемки. Бертан удивлённо уставился на эту вещь. — Что это? Отвечай! — Эт-то, — заикаясь, начала девушка, — эт-то…, — ее голос дрожал от слез, — пальчатка. — Что? — Мой повелитель, — вперёд вышла мадам Гера, главная распорядительница придворных дам. — Эта вещь надевается на руку и защищает ее от холода и прикосновений. Она одним движением натянула пальчатку и покрутила ладонью. — Это Пако изобрёл? — Бертан повернулся к Кисо. — Нет, ваша милость. Пальчатку придумала Виолетта. Бертан размашисто пошёл вперёд. Мысли о чужестранке заполнили голову. «Надо же, какая необычная девушка! — думал он. — То построила унитаз, то сшила пальчатки». Он не заметил, как оказался у конюшен. Его скакун, издалека завидев хозяина, громко заржал. — Кисо, ты со мной? — Да, мой повелитель. Друзья вскочили на коней и понеслись галопом, распугивая встречных. Бертан остановился только на краю утеса далеко за пределами столицы и посмотрел вниз, где, журча по камням, текла горная речка. — Где нашли чужестранку? — спросил он. — Далеко отсюда. День пути. У Жемчужного водопада. — Я хочу отправиться в те места на охоту. Возьму с собой Микаэля и девушку. — Это опасно. В лесу растут деревья-хищники. — Ну, мы же не будем с ними сражаться, — засмеялся Бертан, — а вот парочку оленей загоним. Нужно новые стрелы в деле испытать. — Мой повелитель, на охоте на вас могут напасть враги, — не сдавался Кисо. — Ты предлагаешь мне теперь всего бояться? — Бертан посмотрел на друга. — Знаешь, если у меня не появится наследник, мне и так придётся отказаться от трона. — И вы это сделаете? — Нет, — Бертан засмеялся. — Но тогда и придёт время войны. Правитель развернулся и поскакал в сторону замка. Он преодолел первые и вторые ворота и повернул к конюшням, как опять передумал и направил коня к покоям сына. Прислуга не ожидала визита правителя. Все забегали и засуетились. Он спешился, передал поводья стражнику и быстрым шагом, чуть ли не бегом, направился к зданию. Его словно притягивало что-то. Сердце с каждым шагом колотилось все быстрее. — Мой повелитель, — путь ему преградил испуганный слуга. — Принца нет в покоях. — Что? — Бертан словно споткнулся и рявкнул: — Где он? — Микаэль, — пролепетал слуга, обливаясь потом, — в саду, с няней. — Кто разрешил? Правитель кинулся вбок, где в зеленой ограде была спрятана калитка. Он, словно стрела, выпущенная из лука, мелькнул между деревьями и оказался на открытом месте. Кисо схватил его за локоть и остановил. — Тише, мой повелитель. Микаэль здесь. Действительно, под деревом со спелыми плодами бесценной рахии стояли напротив друг друга две группы людей. С одной стороны — Микаэль, няня и служанка, а с другой — мадам Гера и стражники. Они явно ссорились. Правитель сразу разглядел причину скандала: на траве лежала кучка сорванных плодов. Вдруг дама замахнулась на Виолетту стеком. Девушка от неожиданности присела. Бертан выскочил из кустов и ринулся к ним, но тут Микаэль вырвал палку из рук дамы, сломал ее несколько раз и запустил в головы стражникам. Бертан споткнулся. Он никогда не видел у сына осознанной активности, а тут… Огромный мальчик шёл грудью на даму Геру, и та испуганно пятилась назад. Ее нога наступила на камень дорожки, подвернулась, и женщина свалилась прямо в пыль. Микаэль навис над ней и замахнулся. — Нет, малыш! — закричала Виолетта. — Нельзя! Она поднырнула под его руку и потащила в сторону, но справиться с гигантом ей явно было не под силу. Мальчик взмахнул ладонью и отбросил няню, как пушинку. — Плохая…, — кричал Микаэль, показывая пальцем на даму. — Плохая… Ма-ма. Бертан не стал больше ждать. — Что здесь происходит? — рявкнул он, бросился к Виолетте и легко поднял ее на ноги. Кисо обнял сзади Микаэля и потащил его в сторону, не давая ему ударить даму Геру. Стражники стояли рядом, но не смели вмешаться. Виолетта оттолкнула правителя и кинулась к мальчику. Она потянула его вниз, на траву, села рядом и стала гладить по щеке ладонью в пальчатке. — Тихо, тихо, малыш. Ты чего так расшумелся? Все в порядке. — Ма-ма…, — плакал навзрыд ребёнок. — Она… плохая… — Объясните, что случилось? — грозно спросил Кисо, помогая встать даме Гере. Та уже немного пришла в себя и посмотрела на Бертана. — Мой повелитель, я прошу, нет, я требую убрать от вашего сына эту девицу. Она плохо на него влияет. — Думайте, что говорите! — воскликнула Виолетта. — Микаэль развивается, — тихо пролепетала Риса в защиту госпожи. — Развивается? Он никогда не нападал на людей. — Ты… плохая… Па-па, она плохая. Микаэль вскочил на ноги. Виолетта не ожидала от него резкого порыва и опять упала на траву, но тут же поднялась. Она стянула пальчатку с руки и взяла голой ладонью пальцы ребенка. |