
Онлайн книга «Светящееся пятно. Кольцо вечности»
— Нет, передумала. Я была слишком расстроена. Лэмб подался вперед. — Миссис Тоут, в вашей комнате два окна, и они выходят на дворик, где нашли тело мистера Кэролла. Окна были закрыты или открыты? — Закрыты, — ответила дама, оглянулась на мисс Сильвер, снова посмотрела на инспектора, приоткрыла рот, будто собиралась что-то сказать, и опять закрыла. — Миссис Тоут? Она сидела, плотно сжав губы, и мяла на коленях руки. — Ну же, миссис Тоут? Вы что-то хотели добавить насчет окон? Вы открывали створку? Выглядывали? Миссис Тоут продолжала заламывать пальцы. Потом не то чтобы кивнула, но сделала неясный жест головой. Мистер Лэмб смотрел на нее серьезно — в некоторых случаях подобный взгляд производил большое впечатление. — Миссис Тоут, если вы что-то слышали или видели, вы не хуже меня понимаете свою ответственность. Конечно, неприятно давать показания, за которыми последует повешение, однако убийство — не шутка, и если вы что-то знаете, ваш гражданский долг — рассказать полиции. Красные от слез глаза смотрели грустно, но покорно. — Я открывала окно. — Хорошо. Почему? — Я услышала шум… — Какой шум? — Дребезжание. Словно кто-то кидал в окно камешки. — В ваше окно? Она отрицательно покачала головой. — Нет, не мое. Я решила выглянуть. — И? — Я погасила лампу и открыла одну из створок. Сначала я ничего не видела, только слышала, как кто-то ходит внизу, во дворике. А затем — почти сразу — мистер Кэролл в своем крыле тоже выглянул в окно. — Вы его видели? — О да! Отлично видела на фоне светлой комнаты. Он перегнулся через подоконник и спросил: «Кто здесь?», а тот, кто ходил внизу, ответил: «Спускайтесь, я хочу с вами поговорить». — Хорошо. Продолжайте. — Мистер Кэролл спросил: «Окли, это вы?», а снизу ответили: «Вы бы лучше придержали язык! Спускайтесь — поговорим!» — Что Кэролл ответил? — Рассмеялся. Понимаете, было очень тихо. А у меня весьма чуткий слух. Мистер Кэролл рассмеялся и сказал: «Я пойду вниз и впущу вас через окно на первом этаже», потом он закрыл окно и задвинул штору. — А вы что сделали? — Тоже закрыла окно, вернулась в комнату и зажгла свет. Я решила — не мое это дело, и нечего подслушивать, вдруг они меня застанут? — Вы еще что-нибудь слышали? — Нет… — Ни удара, ни падения?.. — Я ходила по комнате, потом мылась. Когда моешься, обычно ничего не слышишь… Говорила она нерешительно. — Вы уверены, что Кэролл сказал: «Это вы, Окли?» — Уверена! Он произнес имя довольно громко. — И после того как вы закрыли окно, больше совсем ничего не слышали? — Не знаю… стоит ли говорить… — подавленно забормотала миссис Тоут. — Значит, что-то слышали? — Не то чтобы слышала… Я мылась. Мне показалось… будто кто-то кричит… — На что, по-вашему, был похож крик? — Я подумала, что мистер Кэролл зовет мистера Окли. Он просто выкрикнул имя, только громче, чем раньше. Должно быть, громче — иначе я бы не услышала, ведь журчала вода. Хотя мне могло почудиться, я ничего не утверждаю наверняка… На этом миссис Тоут отпустили. Когда за ней закрылась дверь, инспектор откинулся на стуле. — Ну вот! У Окли, считай, петля на шее! Мисс Сильвер тактично кашлянула. — Миссис Тоут не готова поклясться, что видела во дворике именно мистера Окли, — сказала она и выдержала самый суровый из взглядов инспектора. — Она слышала, как Кэролл к нему обратился по имени. — Это не совсем одно и то же. Мистер Кэролл мог обознаться. Между прочим, последние сведения, которые вы так искусно выманили у миссис Тоут, подтверждают историю мистера Окли. Он объяснял свое присутствие во дворике тем, что кто-то его позвал и он поспешил на голос. Лэмб коротко и раздраженно рассмеялся. — А что ему, по-вашему, оставалось сказать? Кэролл выкрикивал его имя во всеуслышание. Надо было найти этому пристойное объяснение, он и придумал, что его позвали и он под этим предлогом обошел дом. Инспектор продолжал сверлить мисс Сильвер хмурым взглядом, и от него не укрылось выражение ее лица. В нем было что-то птичье: голова наклонена на бок, глаза блестят. Лэмб и раньше такое замечал, и это всегда было неспроста. У птиц так блестят глаза только при виде особенно сочного червя. — Не разрешите ли теперь задать мой вопрос мистеру Пирсону, инспектор? — А подождать нельзя? — Боюсь, что нет. Инспектор резко развернулся на стуле. — Зови, Фрэнк! Появился Пирсон. Разумеется, происходящее крайне его нервировало, однако он был приятно взбудоражен тем фактом, что полиция прибыла вовремя и застукала убийцу прямо на месте преступления только благодаря его, Пирсона, усердию. Он уже предвкушал, как приятно будет потом вспоминать подробности этого дела. Пирсон с нетерпением ждал момента, когда убийства станут лишь предметом его рассказов. Он собирался сказать жене так: «Хорошо, конечно, когда все уже позади. Но до чего неспокойно, когда кругом ужасы творятся и неизвестно, кого убьют следующим». Поскольку в присутствии двух офицеров полиции (один из которых не кто-нибудь, а главный инспектор!) убийства происходят редко, Пирсон ощутил себя в полной безопасности, когда зашел в кабинет, и с удовольствием провел бы там весь вечер. К его глубокому разочарованию, мисс Сильвер сказала: — У меня к вам всего один вопрос. — Слушаю, мадам, — тоном дворецкого ответил Пирсон. — Когда вы вернулись в холл после вечернего обхода, вы подкладывали в камин дрова? Если кто-то наблюдал бы за Фрэнком Эбботом в тот момент, то увидел бы, как сержант встрепенулся. — Нет, мадам, — ответил Пирсон, — конечно, не подкладывал. — Так и я думала. А вы проверяли огонь, когда проходили мимо? — Это моя обязанность. Я не ушел бы наверх, оставив большой огонь в камине, я должен убедиться, что ни одна искра не выскочит наружу. — Значит, огонь был маленьким? — Лежало три-четыре полена, все уже прогоревшие. — И свежих дров вы не подкладывали? — О нет, мэм! — А кто-нибудь еще? — Больше никто не смог бы — с тех пор, как подняли тревогу. Мисс Сильвер очень серьезно смотрела на главного инспектора. |