
Онлайн книга «Фиктивный отбор»
— Что же вас так удивляет? — поинтересовался он. — Всегда считала, что настоящие воины не отличаются грацией. Советник кривовато улыбнулся, послав мне странный взгляд, значения которого я не разгадала. — Рад, что смог уверить вас в обратном, леди Лирилия. — Просто Лири, — по привычке ответила я, но, спохватившись, почувствовала, как краснею: — Простите. Все знакомые зовут меня Лири, вот я и подумала, что... Я осеклась и замолчала, потом вскинула на советника взгляд. Все-таки отцу не стоило экономить на учителе этикета! — Думаю, вы можете звать меня просто Гервальд, леди Лири, — кивнул он, но в глазах я заметила веселые искорки. Я покачала головой. Рядом в танце пронеслись альфа и Марджи. Девушка весело смеялась, счастливая, что альфа выбрал ее первой. — Думаю, это неуместно, советник. — Почему же? На отборе мы будем часто видеться. А если вы победите, станете супругой моего брата. Сердце бешено заколотилось, но не от быстрых фигур танца. «Вот оно! То, о чем предупреждал отец! Советник уже хочет показать, что он мне друг! Осторожнее, Лири, он не должен ничего заподозрить. На кону не только твоя жизнь…» — Это преждевременно, советник, — вежливо ответила я. — Я могу уйти и после первого испытания. Советник чуть улыбнулся в ответ на эти слова. — Можете или постараетесь? «Лунный свет мне помоги! Значит, он все-таки слышал мои слова про альфу!» — На все воля Богини, — отозвалась я, вызвав у советника еще одну улыбку, необычайно изменившую его суровое лицо. — Вы правы. Удивительные вещи иногда вершит Богиня. Я с интересом буду следить за вашим участием в отборе, леди Лири, — он крепче сжал ладонь на моей талии. Я так и не поняла, считать ли это предупреждением или дружеским напутствием, но на всякий случай кивнула. Какое-то время мы двигались в молчании. — Я... я должна поблагодарить вас, — вырвалось у меня. — За что? — искренне удивился Гервальд. — Вы же специально вызвали следующую девушку, когда альфа спросил о моей маме. — Разве? — приподнял он бровь. — Хоть она и отправилась к Богине, когда я была еще маленькой, это слишком… — Я закусила губу, сглатывая ком в горле и жалея, что вообще начала этот разговор. — Я… я все еще не могу… Это каждый раз… — Я понимаю, леди Лири. Вы не должны ничего объяснять. Ни мне, ни брату, — твердо сказал он, ободряюще сжимая мою ладонь. — Спасибо вам... Гервальд, — прошептала я, и танец закончился. Быстро отвернувшись, я подхватила платье и заспешила на террасу, ведущую в замковый сад. После духоты зала хотелось вдохнуть морозного вечернего воздуха и обрести хотя бы подобие душевного спокойствие. По дорожкам сада гуляли придворные, которым уже наскучил шум зала. Я увидела красавицу фаворитку альфы, уходившую по одной из тропинок к дальней беседке. Меня не покидало ощущение, что советник что-то подозревает. Богиня помоги мне! Неужели я не смогу продержаться здесь хотя бы немного? Я должна. Должна, ведь у меня просто нет выхода. Но в какую же гадкую историю впутал меня отец! Он ведь знает, что я никудышная лгунья... Сколько раз в детстве я попадалась на проказах и тут же сознавалась в содеянном! Если бы не будущее Мисси, никогда бы я по доброй воле не пошла на поводу у отца! — О чем он говорил с тобой? — запыхавшаяся после танца с альфой Марджи обмахивалась веером. Я вздрогнула. — Ты меня напугала. — Прости. Так о чем? — Носик Марджи даже заострился от любопытства. — Ни о чем важном. Сказал, что уже завтра состоится первое испытание. А о чем ты беседовала с альфой? — быстро спросила я, чтобы избежать дальнейших расспросов. Марджи закатила глаза. Весь ее вид выражал неудовольствие из-за того, что не удалось узнать ничего интересного. — Рассказывал мне о том, какой кинжал ему преподнесли в дар кузнецы Сизарии. Я натурально удивлена! Разговаривать об оружии с леди! Но я внимательно выслушала его и завела разговор о своих украшениях! — Марджи засмеялась, обмахиваясь веером. — А сейчас он танцует с Риссой. Она сирота и, кажется, отдавила нашему альфе ноги. Вряд ли в приюте ее обучали танцам! — Но и она может победить, — не удержалась я. — И стать госпожой. — Я тебя умоляю, Лири! Откуда столько слепой веры! — отмахнулась от меня Марджи. — О, кажется, танец закончен! — Марджи заторопилась обратно, намереваясь поживиться свежими сплетнями: — Рисса, милочка, подожди! Замерзнув, я вернулась в зал, выпила стакан пунша и, чувствуя приятно разливающееся по телу тепло, не сразу услышала, как меня окликают по имени. Повернув голову, увидела миловидную средних лет леди, богато одетую и увешанную драгоценностями. Парчовое платье винного цвета оттеняло каштановые, тронутые сединой волосы. Темные глаза смотрели внимательно. — Лири, ты меня не помнишь? — спросила она, улыбаясь. Видя, что я продолжаю непонимающе смотреть на нее, продолжила: — Я леди Рунильда Эделин. — Простите, нет, — покачала я головой. — Я приезжала в Пустынную Розу, когда твоя матушка отправилась к Богине. Неужели ты не помнишь? Я на секунду прикрыла глаза, почувствовав во рту горечь. Сегодня все словно сговорились, чтобы бередить мою рану… — Мне было всего шесть. Простите, — отозвалась я, мечтая закончить разговор. — Мы с твоим отцом старинные друзья, Лири. — Рада знакомству, — кивнула я, собираясь уйти, но тут леди Рунильда неожиданно сильно схватила меня за запястье. Жемчужный браслет больно впился в мою кожу. — Если тебе вдруг понадобится что-то передать отцу, я буду рада сделать это одолжение, — внимательно глядя на меня, медленно проговорила Рунильда, прищурившись. — Кивни, если поняла. — Я кивнула, мечтая освободить руку. Так вот о каком «своем человеке» в замке говорил отец! — Как мне найти вас? — Я поставляю драгоценности для фаворитки альфы, поэтому часто бываю в замке, — быстро проговорила она, отпуская мою руку и раздвигая тонкие губы в широкой улыбке. — А сейчас улыбайся, потому что к нам идет сам альфа. — Вы хорошо проводите время, леди Лирилия? — поинтересовался он, приблизившись. Рунильда присела и скрылась в толпе придворных. — Просто... — Я осеклась, чуть было не предложив альфе называть меня Лири. — Просто прекрасно, альфа. — Окажите мне честь и подарите танец, — улыбнулся он. — Конечно. Мы прошли в круг танцующих, присоединившись к ним. Альфа держался от меня на небольшом расстоянии, будто не желая прикасаться даже одеждой, хотя двигался не менее ловко, чем его брат. |