
Онлайн книга «Алмазные псы»
За десять часов до стыковки Мартинес огласил результаты своего труда. Схема космического госпиталя теперь обрела трехмерность, будучи выведена на проекционный цилиндр в тесной штурманской рубке. Хотя основная конструкция не изменилась, новый план был куда тщательнее детализирован, чем предыдущий. Он показывал стыковочные узлы, воздушные шлюзы, основные механизмы и самые большие коридоры и площадки, пронизывающие внутренности «Найтингейл». О многом еще приходилось догадываться, но ощущения, что мы вступаем на абсолютно неизведанную территорию, теперь не возникало. – Вот наибольшая область теплоизлучения. – Мартинес указал на пятно примерно в четверти пути от входа. – Полагаю, это самое подходящее место для поисков Джекса. – Тогда все просто, – сказал Николоси. – Входим через шлюз на «спине», потом прямо вниз по шахтной трубе. Тут метров пятьдесят-шестьдесят, не больше. – Меня это не вдохновляет, – протянула Соллис. – Люк большой, наверняка вооружен до зубов датчиками слежения и системами сигнализации. – Как предлагаешь войти? – спросил Николоси. – Дверь предоставьте мне, внутрь я вас проведу. Но не смогу обойти все системы безопасности, и можете быть чертовски уверены, что судно узнает о нас, если пойдем через главный шлюз. – Как насчет других шлюзов? – Я постаралась, чтобы это не прозвучало так, будто я лезу в ее дела. – Можно без проблем пройти через них? – Никаких гарантий. Но я все же предпочла бы попытать счастье с черного хода. – Думаю, Ингрид права, – одобрительно кивнул Мартинес. – Это позволит нам подойти тихо и незаметно пристыковаться. У Джекса будут деактивированы все второстепенные системы, включая датчики сближения. Если при подходе мы не увидим явных признаков тревоги, то я поверю, что мы досконально информированы о хитростях защиты. – Он указал на две точки на корпусе, позади округлой выпуклости на «спине». – Мы проберемся здесь и здесь, через один из этих малых служебных шлюзов. Я согласен с Ингрид: вряд ли поднимется тревога. – Тогда нам придется проползти четыреста, а то и пятьсот метров внутри судна, – произнес Николоси тоном, не оставляющим сомнения в том, что он думает об этом плане. – Четыреста или пятьсот метров – а карта этого участка очень груба. – Скафандры оснащены направляющими устройствами, – напомнил Мартинес. – Это мало утешает. Но раз уж вы приняли решение, я подчиняюсь. Я повернулась к Соллис: – Что ты сказала тогда… что не проведешь на борту «Найтингейл» ни одной лишней минуты? – Я не шутила. – Знаю. Но то, как ты говорила об этом судне… Есть что-нибудь, что ты знаешь о нем, а мы нет? Ты явно нервничаешь, и я не понимаю почему. В конце концов, это просто заброшенный космический госпиталь. Соллис, прежде чем ответить, некоторое время изучала меня взглядом: – Скажи ей, Николоси. – Сказать что? – Николоси безмятежно посмотрел на нее. – То, чего она явно не знает. О чем мы все очень боимся говорить. – Да пожалуйста! – Что «да пожалуйста»? – спросила я. – Это просто сказка, примитивная легенда, – вздохнул Николоси. – Глупая история, которая, однако, утверждает, что «Найтингейл» не взорвалась, – добавила Соллис. – О чем вы все говорите?! – возмутилась я. – Что за история? Объяснять взялся Мартинес: – Несчастный случай на борту. Последняя партия больных и раненых поступила на судно, но по каким-то причинам его не покинула. Все попытки контакта с техническим персоналом оказались безрезультатны. Тогда на судно послали исследовательскую группу, и больше о ней никто не слышал. – Черт возьми! – Я рассмеялась. – Отличная новость! И вы планируете попасть на борт? – Ну вот, теперь ты понимаешь, почему я озаботилась насчет доплаты, – усмехнулась Соллис. – Это просто легенда, – проворчал Мартинес, – и ничего больше. Сказочка для пугливых детишек, которая не может повлиять на наше намерение захватить Джекса. Меня нисколько не удивит, если выяснится, что Джекс или его дружки каким-то образом причастны к этой лжи. Небось, если мы испугаемся и повернем назад, они будут в полном восторге. – Возможно, – неуверенно согласилась я. – Но мне все же было бы намного приятнее, если бы все это я услышала раньше. Это не изменило бы моего отношения к работе, однако спокойнее на душе, когда тебе доверяют. – Я вам доверяю, Диксия. Я просто полагал, что вас не интересуют детские страшилки. – Как вы узнали, что Джекс на судне? – Мы уже проходили это. У меня есть свои источники, которые я обязан оберегать… – Он был пациентом, да? Мартинес так резко сдернул пенсне с носа, словно счел мое замечание неуместным отклонением от темы. – Я знаю только, что Джекс на борту «Найтингейл». Обстоятельства, при которых он попал туда, меня не волнуют. – И вас не волнует, что он наверняка попросту мертв, как мертвы все остальные, кто находился на этом судне в момент его гибели? – спросила Соллис. – Если он мертв, вы получите свои двадцать пять тысяч аустралов. – Плюс еще десять, о которых договорились. – И их тоже, – сказал Мартинес так, словно делал нам одолжение. – Ох, как мне это не нравится, – пробормотала Соллис. – И мне тоже, – откликнулся Николоси. – Но мы пришли сюда выполнить работу, и обстоятельства существенно не изменились. Есть судно, и человек, который нам нужен, находится на его борту. Мартинес говорит правду: мы не должны бояться всяческих россказней, особенно когда цель так близка. – Мы пришли сюда, мы раздобудем Джекса и вместе с ним уберемся с этого чертова судна, – подытожила Соллис. – Никаких промедлений, никаких любований достопримечательностями и охоты за сувенирами. – С этим у меня никаких проблем, – сказала я. – Берите что хотите, – заявил Мартинес из-за плеча Норберта, когда мы вошли в оружейный отсек, расположенный в корме шаттла. – Но помните, что на вас будут скафандры и вам придется двигаться в тесных помещениях. И вы будете на борту судна. Соллис, энергично протолкавшись вперед, ухватилась за то, что я едва заметила. Она погладила пальцами блестящий иссиня-зеленый ствол лазерной винтовки и взвесила оружие на руке: – Ух ты, «брайтенбах»! – Рождество наступило раньше, чем обычно? – съязвила я. Соллис встала в боевую и принялась осваивать винтовку, поворачивая ствол в сторону воображаемых целей и щелкая переключателем мощности. Оружие услужливо взвыло. Голубые огоньки усеяли его приклад, показывая готовность к стрельбе. – Потому что я достойна такого оружия! – отчеканила Соллис. |