
Онлайн книга «Четыре ветра»
– Я что-нибудь напишу, – сказала Элса. – А нам дашь почитать, мамочка? – спросил Энт. – Может быть, когда-нибудь. 1936
Одно оставалось, чистое и совершенное, как капля дождя, – отчаянная потребность держаться вместе… Они будут подниматься, и падать, и, падая, подниматься снова. Санора Бабб. «Их имена остались неизвестны»
[37] Глава двадцать четвертая
В последний день января в долину пришел холодный фронт и задержался на неделю. Земля затвердела, по утрам подолгу лежал туман. Работы по-прежнему не было. Сбережения таяли, но Элса сознавала, что им еще повезло: они заработали на сборе хлопка, и их всего трое. Дьюи приходилось кормить шесть ртов, а скоро их будет семь. Мигранты, только что прибывшие в штат, многие ни с чем, пытались выжить на федеральные пособия – жалкие продуктовые пайки, которые раздавали раз в две недели. Основным их пропитанием были оладьи на воде да лепешки. Лица большинства отмечала печать недоедания. Они уже поужинали – миска водянистой фасоли да кусок хлеба, испеченного в сковородке. Элса сидела на перевернутом ведре у дровяной печки, на коленях у нее стояла открытая металлическая коробка. Энт сидел рядом со своей драгоценной рождественской шоколадкой «Хершиз» – каждый день он откусывал по малюсенькому кусочку. Лореда в палатке перечитывала «Нэнси Дрю и потайную лестницу». Элса считала деньги, снова. – Элса! Начинается! Услышав голос Джин, Элса вскочила с такой поспешностью, что чуть не перевернула коробку с деньгами. Ребенок. Энт посмотрел на мать: – Что случилось? Элса бросилась в палатку и спрятала коробку с деньгами. – Лореда, пойдем со мной. – Куда?.. – Джин рожает! Элса побежала к палатке Дьюи. Малышка Люси стояла снаружи и захлебывалась в плаче. – Лореда, отведи девочек к нам. Скажи им, чтобы сидели с Энтом, пока ты их не заберешь. Потом приходи помочь мне. Элса вошла в темную, сырую палатку Дьюи. Горел один фонарь, едва разгоняя тени. Она видела лишь темные очертания коробок с запасами продуктов, самодельной ванны. Джин лежала на боку на матрасе, она не двигалась и словно даже не дышала. Элса встала на колени рядом. – Привет. – Она потрогала влажный лоб Джин. – А где Джеб? – В Нипомо. Надеется устроиться на сбор горошка, – задыхаясь, ответила Джин. – Что-то не так. Что-то не так. Элса знала, что стоит за этими словами, каждая женщина, которой приходилось терять ребенка, знает это. В такие минуты материнский инстинкт заявляет о себе во весь голос. В палатку пробралась Лореда. – Помоги мне ее поднять, – сказала Элса дочери. Вместе они подняли Джин. Та тяжело оперлась на Элсу. – Я отвезу тебя в больницу. – Какой… толк. – Что значит – какой толк? Тут у нас не простуженный ребенок, Джин. Это экстренный случай. – Они… не станут… Лицо Джин исказилось – снова начались схватки. Элса и Лореда уложили Джин на пассажирское сиденье грузовика. – Присмотри за детьми, Лореда. Элса завела мотор, включила фары, и машина затряслась по замерзшей грязи. – Я не могу… – выдавила Джин, вцепившись в ручку. – Возвращайся… Опять схватки. Элса свернула на парковку больницы; сколько же денег ушло на это электрическое освещение?.. Она нажала на тормоз. – Подожди здесь. Тебе помогут. Элса ворвалась в больницу, бегом промчалась по коридору и остановилась у стойки регистратуры. – Моя подруга рожает. Женщина подняла голову, нахмурилась, наморщила нос. – Да, да. Я воняю, – сказала Элса. – Я грязная мигрантка. Я понимаю. Но моя подруга… – Эта больница для калифорнийцев. Знаете, для тех, кто платит налоги. Для граждан, а не бродяг, которые хотят все получить задаром. – Пожалуйста, будьте человеком… – Это вы-то говорите мне быть человеком? Да вы посмотрите на себя. Из вас дети выскакивают, как пробка из бутылки шампанского. Найдите повитуху из своих. Женщина встала. Какая же она раскормленная, какие пухлые у нее руки. Достала из ящика пару резиновых перчаток. – Извините, но правила есть правила. Могу дать вам это, – она протянула перчатки. – Прошу вас. Я готова убирать, мыть полы. Выносить судно за больными. Что угодно. Только помогите. – Если все так плохо, как вы пытаетесь представить, то зачем вы впустую тратите время? Элса схватила перчатки и побежала к грузовику. – Они нам не помогут, – процедила она. – Видимо, добрым, богобоязненным жителям Калифорнии все равно, выживет ли ребенок. Грузовик летел обратно в лагерь на максимальной скорости, Элса с трудом дышала от ярости, рвавшейся наружу. – Быстрее, Элса. Элса помогла Джин войти в сырую палатку. – Лореда! – закричала она. Дочь влетела в палатку, столкнулась с Элсой. – Почему вы вернулись? – Нас не приняли. – Как… – Нужна вода. Вскипяти побольше. Лореда не двинулась с места, и Элса не выдержала: – Быстрее! Лореда исчезла. Элса зажгла керосиновую лампу и помогла Джин лечь на матрас. Джин корчилась от боли, она сжимала зубы, чтобы не закричать. Элса опустилась на колени рядом с ней, погладила подругу по волосам. – Кричи, не стесняйся. – Уже скоро, – проговорила Джин, тяжело дыша. – Не пускай… сюда… детей. Ножницы вон… в коробке. И веревка есть. Снова схватки. Джин скорчилась от боли, и Элса поняла, что осталось всего несколько минут. Она выскочила наружу, кинулась к своей палатке, не обращая внимания на детей, которые испуганно таращились на нее. Нет времени их успокаивать. Она сгребла газеты, которые они берегли, и опрометью вернулась в палатку Джин. Расстелила газеты на земляном полу – хорошо, что не жидкая грязь. |