
Онлайн книга «Призраки грядущего»
![]() Он опустился на колени у кромки озера и напился, закрыв глаза, чтобы не видеть своего отражения. Киалл мирно спал у огня. Солнце опустилось, стало холодать. Чареос ослабил подпруги у лошадей и растянулся на одеяле рядом с костром. Он лежал, глядя на звезды. Он охотно простил бы Туру, увез бы ее из крепости и начал новую жизнь, но она только посмеялась над ним. Ей и там было хорошо — там было много мужчин, сильных мужчин, любвеобильных мужчин, даривших ей подарки. В воображении Чареос избивал ее, уничтожая кулаками ее красоту, но в действительности он ничего подобного не сделал. Только попятился прочь из комнаты, гонимый ее смехом. Измена растерзала любовь, которую он впустил в свое сердце. После этого он никогда больше не любил, ни одной женщины не принял ни в сердце свое, ни на ложе. Вдали скорбно завыл одинокий волк. Чареос присыпал пеплом костер и уснул. Птичье пение вторглось в его сны, и он проснулся. Он не чувствовал себя освеженным и знал, что ему снилась Тура. Как всегда, он почти ничего не мог вспомнить, только ее имя эхом звучало у него в голове. Он сел и содрогнулся. Костер почти угас — Чареос раздул угли и положил на них хворост, а после пошел собирать дрова. Он потрепал серого по шее, взял холодное мясо из котомки и вернулся к разгоревшемуся костру. Киалл проснулся и осторожно сел. Краски вернулись на его лицо, и он улыбнулся Чареосу. Тот нарезал окорок острым ножом и подал юноше. — Где это мы? — спросил Киалл. — Милях в десяти от старой проезжей дороги. Я вижу, тебе полегчало. — Я сожалею, что так обременил вас, — и еще больше сожалею, что вам пришлось из-за меня убивать. — Не из-за тебя, Киалл. Они охотились за мной. По вине одного скверного мальчишки погибли трое мужчин. В голове не укладывается. — Вы были великолепны в бою. Никогда еще такого не видел. Вы были так спокойны. — Знаешь, почему они погибли? — спросил Чареос. — Потому что уступали вам? — Да, это правда, но не вся. Они погибли, потому что им было ради чего жить. Ешь свой завтрак. Три дня они ехали, забираясь все выше, пересекая ручьи и реки. Над ними пролетали дикие гуси, держа путь в теплые страны. В воде бобры, сражаясь с течением, строили свои плотины. Раны Киалла быстро заживали в чистом горном воздухе, и он повесил на пояс саблю Логара. В пути они почти не разговаривали, а ночью, у костра, Чареос сидел задумавшись, глядя на север. — Куда мы едем? — спросил Киалл на пятое утро, когда они седлали коней. — Мы едем в поселок, называемый Горный Трактир, — помолчав, сказал Чареос. — Там мы пополним свои припасы. После этого я поеду на юг через степь. Без тебя, Киалл. — Вы не поможете мне освободить Равенну? — Юноша заговорил об этом впервые после их отъезда из города. Чареос затянул подпругу и повернулся к нему лицом: — Ты не знаешь, в какую сторону они поехали. Не знаешь имени их вожака. Быть может, женщины уже проданы. Это гиблое дело, Киалл. Оставь свою затею. — Не могу. Я люблю ее, Чареос. С детства люблю. А вы любили когда-нибудь? — Любовь — это для дураков. Прилив крови к чреслам и ничего более — ни тайны, ни магии. Найди себе другую, парень. Твоя уже прошла через дюжину мужиков — и, может быть, это ей даже понравилось. Киалл побелел, и сабля Логара свистнула в воздухе. Чареос отскочил. — Какого черта? — Сейчас же возьми свои слова обратно! — потребовал Киалл, подступая с саблей к его горлу. — Зачем? Я всего лишь открыл тебе глаза. — Сабля устремилась вперед, и Чареос, отшатнувшись, достал свою. — Не дури, мальчик. Ты не настолько оправился, чтобы драться со мной — да я тебя и здорового изрубил бы на куски. — Возьми свои слова обратно. — Нет. — Парень ринулся на него, но Чареос с легкостью парировал удар, а Киалл потерял равновесие и брякнулся наземь, выронив саблю. Он потянулся за ней — Чареос прижал клинок сапогом. Юноша, привскочив, боднул Чареоса головой в живот, и оба упали. Киалл двинул Чареоса в подбородок. Второй удар бывший монах отразил, но третий оглушил его, и он выпустил саблю. Киалл мигом схватил ее и вскочил на ноги. Чареос тоже попытался встать, но было поздно: острие собственной сабли уперлось ему в горло. — Лихой же ты парень, — проговорил он. — А ты ублюдок. — Киалл уронил саблю на снег и отвернулся. Раны у него на спине открылись, и кровь ломаными линиями проступила сквозь рубаху. Чареос встал и убрал саблю в ножны. — Ладно, прости, — сказал он, и у Киалла поникли плечи. Чареос подошел к нему. — Я говорю искренне. Я не слишком-то люблю женщин, но знаю, что такое любовь. Давно вы женаты? — Мы не муж и жена. — Значит, жених и невеста? — Нет. — Как же тогда? — Она собиралась замуж за другого. Его отцу принадлежит все восточное пастбище — это удачное замужество. — Но любила она тебя? — Нет, — признался Киалл. — Нет, никогда не любила. — И он сел на коня. — Не понимаю. Ты собрался освобождать женщину, которая тебя не любит? — Скажи мне опять, что я дурак. — Нет-нет, прости меня за эти слова. Я старше тебя, Киалл, и ни во что уже не верю. Но мне не следовало насмехаться над тобой. Я не имел на это права. А что же ее жених? Он погиб? — Нет. Он уже уговорился с отцом Равенны и теперь женится на ее младшей сестре, Карин, — ее не взяли. — Недолго же он печалился. — Он никогда ее не любил, просто она красивая и отец у нее богатый — разводит свиней, скот и лошадей. Сам урод уродом, но дочки у него словно с неба слетели. Чареос подобрал саблю Киалла и подал ему рукоятью вперед. — Что проку носить ее на себе? — сказал юноша. — Я не умею с ней обращаться. — Ты не прав, — улыбнулся Чареос. — У тебя твердая рука, верный глаз и гордое сердце. Не хватает только школы. Я буду учить тебя, пока мы ищем Равенну. — Ты едешь со мной? Но почему? — Дареному коню в зубы не смотрят. — Чареос сел в седло. Серый задрожал. — О нет, — прошептал Чареос. Серый лягнул задними ногами и стал свечкой. Чареос пролетел над его головой и грохнулся на снег. Серый подошел и стал над ним. Чареос поднялся и снова сел верхом. — Экая скотина, — сказал Киалл. — По-моему, он тебя не любит. — Ошибаешься, мальчик. Человека, которого он не любил, он затоптал насмерть. Чареос тронул коня каблуками и поехал на юг. |