
Онлайн книга «Призраки грядущего»
![]() Киалл содрогнулся. Бельцер придержал коня, пока они с ним не поравнялись. — Надирские шаманы умеют заклинать их, — сказал он. — Я знал одного парня, который встретился с ними, но остался жив. Он ограбил надирское святилище, и его стали мучить страшные сны: будто бежит он, безоружный, по темному лесу, а чудовища гонятся за ним. С каждой ночью они становились все ближе. — И что же он сделал? — спросил Маггриг. — Отправился в Храм Тридцати близ Машрапура. Они заставили его отдать то, что он украл, — кубок, что ли. И двое воинов-священников сидели около него, пока он спал. Ему снова приснился лес — но на этот раз священники были с ним, одетые в серебряные доспехи и с мечами, светившими ярче факелов. Они отогнали демонов и доставили дух того человека к надирскому шаману, который этих демонов наслал. Кубок пообещали вернуть, и сны прекратились. — Повезло ему, — сказал Маггриг. — Да как сказать. Вскоре его пришибли в драке из-за трактирной шлюхи. Бельцер, пришпорив коня, нагнал Чареоса и Окаса. Перед ними лежала длинная долина, а за ней начинались продуваемые ветром, бесплодные на вид надирские степи. Танаки встала с постели, потянулась и подошла к окну. Открыв ставни, она посмотрела на пустую площадь. На шорох сзади она обернулась и с улыбкой сказала вошедшему — мужчине с ястребиным лицом: — Когда входишь, полагается стучать, Гарокас. — Только не при моем ремесле, — ухмыльнулся он. — Я ожидала тебя лишь через пару недель. Ты ехал день и ночь, чтобы насладиться моей красотой? Скажи. — Рад бы, принцесса, да не могу. Зато я привез тебе любопытные новости. Сюда едут люди, которые намерены освободить одну из рабынь. Они могут быть опасны. — Сколько их? — Шестеро. — Ох, напугал. С шестерыми я в удачный день и сама справлюсь. — Это особые люди, принцесса. Ведет их Чареос, Мастер Меча. В их числе Бельцер со своим топором и два легендарных лучника, Финн и Маггриг. — Герои Бел-Азара? На что им какая-то крестьянка? — В самом деле — на что? — Откуда ты узнал о них? — Они разболтали в одной деревне, куда едут, и теперь об этом говорят повсюду. — Однако ты сказал мне не все, — с полуулыбкой заметила она. — Верно, принцесса. — Он раскрыл ей объятия. Она позволила поцеловать себя и отстранилась. — После. Сначала расскажи все до конца. — Ну нет. — Он поднял ее на руки и понес в спальню. Больше часа они предавались любви — наконец он откинулся на подушки и закрыл глаза. — Ну, рассказывай, — сказала она, приподнявшись на локте. — Знаешь, будь я способен влюбиться, я влюбился бы в тебя, принцесса. Ты сильная, умная, отважная. А уж в постели... — Да-да. То же самое я могу сказать о тебе. Рассказывай. — И хватка у тебя стальная — меня это восхищает. — Ее лицо омрачилось. — Ладно, ладно, — улыбнулся он. — Князь поручил мне убить Чареоса. — И ты хочешь, чтобы я это сделала вместо тебя? — Ну да. Я становлюсь не тот — старею, видно. — Я заметила, — сказала она и села. — Пора, однако, и делом заняться. — Зачем приезжал Цудай? — спросил он. Она повернулась к нему, стараясь разгадать, в самом ли деле это его беспокоит. Решив, что нет, она пожала плечами и встала. — И откуда ты всё узнаёшь, Гарокас? Ты не ясновидец ли, часом? — Нет, яснослышец. И когда воевода Джунгир-хана едет сюда через всю степь, я знаю, что это неспроста. — Он приезжал купить женщин, только и всего. — Теперь ты о чем-то умалчиваешь. Ты хотела бы его смерти, принцесса? — Нет! — отрезала она. — Как знаешь. Он тебя ненавидит — известно это тебе? — Он говорит, что любит меня. Гарокас, проворчав что-то, слез с постели. — Он не понимает, что значит это слово. — А ты понимаешь? — набросив тунику, спросила она. — Порой мне кажется, что да. Что ты предпримешь относительно Чареоса? — Нынче же вышлю конных навстречу. — Выбери лучших, принцесса. — К концу недели героев Бел-Азара не будет в живых. — Возможно, — промолвил Гарокас. Преддверие степей, несмотря на унылый вид, изобиловало жизнью, и Киалл стал находить некое очарование в этом диком краю. Он всю жизнь провел в горной долине и хорошо изучил привычки оленей и диких баранов, но здешние обитатели отличались редкой красотой, а их поведение было таинственным и вместе с тем забавным. На четырнадцатый день путешествия он увидел высоко над головой больших птиц с широкими прямоугольными крыльями. Узнав в них стервятников еще не виданной им породы, Киалл нагнал Финна, который отъехал на полмили вперед. Финн подождал его, натянув поводья. — Случилось что-нибудь? — Нет, просто я увидел стервятников. Они чуют добычу? — Нет, сейчас речь идет не о смерти, а о жизни, — улыбнулся Финн. — Они кружат, ища себе пару. Понаблюдай за ними и увидишь, как самцы увиваются вокруг самок. Скоро их движения станут одинаковыми, точно в зеркалах. Стервятники выписывали в воздухе головокружительные фигуры. — Такие мерзкие твари — и такая красота! — сказал Киалл. — Почему мерзкие? Потому что кормятся падалью? Зато они очищают землю, сохраняют ее красоту. — А почему они брачуются зимой? Не холодно разве откладывать яйца? — Нет. Самка сидит на них два месяца, а птенцов кормит еще четыре. Для птиц это долгий срок. Путники ехали все дальше, пересекая текущие с гор разбухшие от тающего снега ручьи. Финн поймал трех больших форелей, которые пошли на ужин вечером шестнадцатого дня, — поймал руками, к изумлению Киалла. — Особой сноровки для этого не надо, Киалл, — пояснил охотник. — У них теперь тоже брачный сезон. Они мечут икру на дне мелких ручьев. В это время они стоят неподвижно, и, если не зевать, можно ухватить их за бока и выкинуть на берег. Шли дни, и вокруг становилось все более оживленно. На больших озерах собирались хохлатые поганки и лысухи, длинноногие цапли выделывали свои забавные брачные танцы, огромные черные коршуны ныряли и кружили в воздухе. Окас все больше уходил в себя и часто ехал с закрытыми глазами. Однажды он чуть не выпал из седла, но Бельцер его подхватил. На семнадцатый день Окас подъехал к Чареосу. |