
Онлайн книга «Призраки грядущего»
![]() Трое воинов сидели молча, пока овсянка кипела в медном котелке. Когда Киалл разлил свое варево в две деревянные миски, уже забрезжил рассвет. — А ты что ж, не будешь? — спросил Бельцер. — Не хочется что-то. — Юноша покосился на окровавленные трупы. — Как вы можете думать о еде, когда тут так воняет? — Это всего лишь мясо, мальчик, — пожал плечами Бельцер, — кишки и потроха. Финн вошел в пещеру и сел, моргая красными, усталыми глазами. Вскоре пришел Маггриг. Оба молча принялись за еду. — Ну что? — спросил Чареос, когда они поели. — Там было еще четверо. — Со всеми разделались? — спросил Бельцер. — Да, но они чуть не разделались с нами. Ловкие были ребята, очень ловкие. Что дальше делать будем? — Подождем Окаса, — сказал Чареос. — Вам обоим надо поспать. Финн, кивнув, ушел в глубину пещеры, завернулся в одеяло и лег, положив голову на седло. — Еле мы ноги унесли, — сказал Маггриг. — По крайней мере у одного из них позиция была лучше, чем у нас. Его стрела на какой-нибудь палец разминулась с Финном. — Нашли вы их лошадей? — спросил Чареос. — Да. Мы расседлали их и отпустили. Финн думает, что это были разведчики какого-то большого отряда — возможно, того самого, который увез Равенну. — Значит, они охотились именно за нами, — сказал Чареос. — За кем же еще? — буркнул Бельцер. — Если бы не за нами, трупы бы здесь не валялись. — Чареос хочет сказать, что они не просто хотели ограбить кучку путников, а искали нас, — пояснил Маггриг. — Как ты пришел к такому заключению? — спросил Чареoca Бельцер. — Скажи ему, Маггриг, — попросил тот. — Во-первых, их мастерство. Они соблюдали величайшую предосторожность — стало быть, знали, что имеют дело со мной и Финном, и знали, на что мы способны. Во-вторых, они приготовились продолжать бой, несмотря на все потери. Будь мы случайными путниками, они не могли знать, что мы везем, а за скудный запас провизии и нескольких лошадей умирать не стоит. — Значит, слух о нас уже разошелся повсюду, — заключил Бельцер. — Похоже на то, — согласился Чареос. — Странно, — сказал Чиен-Цу, — но надирский шаман больше не следит за нами. Зукай натянул поводья своего серого, глядя на лагерь внизу. — Быть может, это потому, что они намерены напасть нынче ночью, — сказал он и спешился. Чиен-Цу, перекинув левую ногу через седло, последовал его примеру. — Нет. Они нападут завтра, как стемнеет, — по крайней мере так говорил этот человек, Кубай, когда прошлой ночью встречался с убийцами. Чиену надолго запомнился гнусный смех Кубая, когда тот обсуждал с двумя надирскими разведчиками предстоящее избиение «желтых собак». Его дух парил над этой троицей и слышал, как его честят «бабой» и «накрашенным дураком». — Меня это приводит в бешенство, — проговорил Зукай. — Что именно? Извини, я отвлекся. — То, что мне суждено принять смерть от рук подобных варваров. — Ты прав, — согласился Чиен. — Было бы намного приятнее, если бы у нас имелся какой-то выбор. Внизу под ними двадцать солдат хлопотали у трех костров. Чиен видел с вершины холма, что Кубай сидит отдельно. Посол расстегнул свой красный шелковый кафтан и поскреб подмышку. — Что до меня, то я не прочь расстаться наконец с этим одеянием. От него уже попахивает. — Но это входит в ваш план, господин мой, — расплылся в улыбке Зукай. — Верно, однако я из-за этого терплю ужасные неудобства. Кто наденет его завтра? — Нагаси, мой господин. Он похож на вас ростом и сложением. — Я должен извиниться перед ним. Одно дело — умереть, служа своему господину, и совсем другое — умереть в его грязном кафтане. — Для него это честь, господин. — Пусть так, но хорошие манеры превыше всего. Я поговорю с ним нынче вечером. Не слишком ли мы возвысим его, если пригласим отобедать с нами? — Боюсь, что слишком, господин. — Ты прав, пожалуй. Пообедаем вдвоем — хотя боюсь, что «обед» чересчур пышное наименование для вареной зайчатины. Впрочем, у меня еще осталось хорошее вино, и мы с тобой его допьем. Чиен сел в седло и подождал Зукая. Воин, взобравшись на коня, тихо выругался. — Что тебя беспокоит, мой друг? — Да этот Кубай. У меня руки чешутся отделить ему голову от туловища. — Разделяю твое желание. Но очень важно, чтобы чиадзийские солдаты не совершали ничего противозаконного на надирской земле. Все, что мы можем, — это защищаться. — Как прикажет мой господин. — Зукай тронул шпорами коня и направил его вниз, к лагерю. В полдень следующего дня их надирский проводник Кубай объявил, что поедет поохотиться, и галопом ускакал на юго-запад. Зукай, посмотрев ему вслед, остановил колонну. Чиен-Цу подъехал к нему. — У нас в запасе четыре или пять часов. Пора начинать. Зукай знаком приказал двадцати гвардейцам спешиться. Они спутали своих коней и стали навытяжку. Чиен прошел вдоль их шеренги молча — только сделал выговор солдату, чей бронзовый с серебром эфес был начищен недостаточно тщательно. Виновный залился краской. — Вы все знаете, — сказал Чиен, став посередине, — что нам грозит измена. В сумерки надиры нападут на нас. Необходимо уверить их в том, что нас это застало врасплох, поэтому в этот час вы будете сидеть у костров. Лошадей можете не расседлывать. Когда же враг нападет, действуйте как душе будет угодно. Алчность и воинственность надиров такова, что когда-нибудь они двинутся на самое государство Чиадзе. Помните об этом и распоряжайтесь собой с толком. Я не хочу, чтобы кто-то из вас умер, не прикончив по меньшей мере четырех врагов. Отступления не будет — вы умрете здесь, на поле боя. — Чиен повернулся, чтобы уйти, но тут же обернулся снова. — В другое время я ничего не стал бы добавлять, но здесь мы под чужим небом, вдали от дома. Поэтому я говорю вам: вы цвет нашего воинства, и нет людей лучше вас. Будь по-иному, вас бы здесь не было. Я буду следить за боем вон с того холма. Затем я узнаю, жива ли Май-Син. После этого я найду Джунгир-хана и срежу ему голову с плеч. Это всё. Чиен снял свой вышитый кафтан из красного шелка и подозвал к себе Нагаси. Воин, сняв панцирь, надел господский наряд и поклонился Чиену. — Я скажу Оши, чтобы причесал тебя, как подобает. — И Чиен отошел к Зукаю, стоявшему у повозки. Воин смотрел в небо, где собиралась гроза. — Сколько человек они вышлют против нас, господин? |