
Онлайн книга «Призраки грядущего»
![]() — С Пустотой? — повторил Киалл. — Ты только что прошел сквозь нее. Только под Ульриканом нет Серебряной Тропы. — Неужели опять? Я не могу больше! — сказала Танаки. — Сможешь! — прошипел Аста. — Идти недолго — каких-то двадцать шагов. Я поведу вас. — Ну а потом? — спросил Чареос. — Как мы доберемся до Равенны? Танаки выступила вперед: — Вам до нее не добраться. Спроси Асту. Ни один мужчина не сможет войти в Женский Дворец — а вот я смогу. — Ну нет, — заспорил Киалл. — Я не позволю. Это... — Слишком опасно, да? — усмехнулась Танаки. — Но это единственная ваша надежда. — Она права, — с блеском в глазах сказал Аста. — Не зря в ней течет кровь великого Тенаки. Чиен-Цу и Гарокас подошли и стали слушать, как Танаки излагает свой план. — Вопрос в том, когда начать, — заметил Чареос. — Сейчас, — заявил Аста. — Путь через Пустоту занял много недель, хотя нам они показались часами. Еще несколько дней — и Равенна родит. — Может быть, дождаться ее родов? — предложил Гарокас. — Нет! — отрезал Аста. — Тогда Джунгир повезет царицу с наследником по всему своему царству. Их будут окружать воины, и мы к ним не подступимся. Это нужно сделать теперь — этой же ночью. Чиен промолчал, только пристально поглядел на шамана. Тот многого недоговаривал. Но это ничего — у Чиена своя цель. Он поможет им, а потом потребует платы. Чиен отошел к Оши. Тот, весь серый, смотрел немигающими глазами — путешествие через Пустоту привело его в ужас. — Поспи немного, Оши, — сказал Чиен, но старик покачал головой. — Мне приснится это место, и я больше не проснусь. Чиен достал из ножен в рукаве острый нож. — Тогда займись-ка делом. Побрей меня. — Да, господин, — улыбнулся Оши. Солнце закатилось за далекий туманный горизонт. Чареос стоял один, глядя на город внизу, где зажигались первые фонари. Ему вспоминалось детство и мечта Атталиса о том, что он, Чареос, когда-нибудь вернется на Дренайскую землю и найдет спрятанные Бронзовые Доспехи. «Ты будешь великим вождем, мой мальчик. Я знаю. Я вижу это в тебе». «Как же мало ты знал меня, — подумал Чареос. — Ты смотрел на меня глазами надежды. Великий вождь? Я завел лучших своих друзей на путь гибели, и они лежат, непогребенные, далеко от дома». И чего же мы этим достигли? Разве их смерть изменила хоть что-нибудь в мире? — Это еще не конец, — прошептал в его мозгу тихий голос. — Окас? — произнес вслух Чареос. Но ответа не было — уж не почудился ли ему голос старика в дуновении вечернего ветра? Чареос вздрогнул. Бельцер спасал их всех, оставшись один там, в темной горе. Чареос улыбнулся, и от сердца у него отлегло. Он посмотрел на небо. — Ты был сварливым, вонючим, злобным сукиным сыном, Бельцер, но друзей никогда не подводил. Пусть примет тебя Исток, и да напьешься ты допьяна в Чертоге Героев. Чареос опустил глаза и увидел, что рядом в темноте стоит Гарокас. — Прости, Чареос. Я не хотел подслушивать твои прощальные слова. — Ничего. Что тебе нужно? — Ты твердо решил идти в город? — Да. — Мне только что пришло в голову, что в случае успеха нам придется туго. Лошадей-то у нас нет. Если даже вы уведете женщину, как мы уедем отсюда? — Наш мудрец что-нибудь придумает. — Оно конечно, — понизил голос Гарокас, — но он ведет какую-то свою игру. Мне даже думать неохота, что у него на уме, но все, что я слышал о надирских шаманах, связано со смертью и человеческими жертвами. Ты не думаешь, что женщина ему нужна как раз для этого? — Чареос промолчал, и Гарокас утвердительно кивнул. — Я вижу, что тебя это тоже беспокоит. Вот что: я с вами не пойду. Я отправлюсь в город и куплю там лошадей. Меня там не знают, и войны с надирами у нас пока еще нет. Сделав покупку, я поеду на юг, потом поверну назад и буду ждать вас за той вон скалой, около тополиной рощи. Чареос пристально посмотрел ему в глаза: — Ты не изменишь нам, Гарокас? Не продашь нас за надирское золото? Лицо Гарокаса потемнело, но он сдержал гневный ответ и проговорил: — Скажу тебе одному, Мастер Меча: я люблю Танаки и готов умереть за нее. Вас бы я продал хоть сейчас, но ее — никогда. — Я верю тебе. Жди нас, где условились. Гарокас стал спускаться вниз, и скоро его темная фигура затерялась во мраке. — Я далек от мысли оспаривать решения нашего предводителя, — с низким поклоном сказал Чиен-Цу, — но не думаю, что ему можно доверять. — Как тихо вы движетесь, посол. — Иногда это полезно. Мы в самом деле встретимся с ним в условленном месте? — Нет. Чтобы попасть туда, надо пересечь южный тракт. Мы будем ждать здесь. — Превосходно. Может случиться так, Чареос, что я не смогу сопровождать вас. В этом случае покорно прошу вас позаботиться о моем слуге Оши. Проводите его в какой-нибудь порт. Я оставлю ему денег, чтобы он мог вернуться в Чиадзе. — Вы хотите убить Джунгир-хана? Один? — Таково мое намерение. Этот варвар надругался над дочерью моего императора, и она вполне оправданно лишила себя жизни. Взамен я должен взять его жизнь. Это вопрос гармонии и равновесия. Чареос посмотрел сверху вниз на маленького воина, отметив твердость его взгляда и гордое выражение лица. — Мне кажется, посол, что жизнь такого человека, как Джунгир-хан, не может возместить утраты Чиен-Цу. — Вы сделали мне изысканный комплимент. — Удивленный Чиен поклонился снова. — Но это должно совершиться. Я отправлюсь вместе с вами в недра земли, а когда женщина будет освобождена, пойду на поиски хана. Аста-хан подвел всех к зубчатой трещине. Киалл заглянул в ее чернильную глубину. — Это вход, — сказал Аста. — Теперь придется ползти. — Маленький шаман ловко пригнулся и скользнул в трещину. Киалл посмотрел на Чареоса. Тот расстегнул пояс с мечом, повесил его за плечи и полез вслед за шаманом. — Жди нас здесь, Оши, — велел Чиен-Цу. — Если же я не вернусь, позаботься о Чареосе. Служи ему, как служил бы мне. Ты понял? — Да, господин, — ответил расстроенный старик. Танаки и Киалл последними спустились в темный проем. Спуск давал хорошую опору для рук и ног и оказался не столь опасным, как представлялось поначалу. Аста-хан, спустившись вниз, воздел руки, и мягкий желтый свет озарил стены пещеры. — Женщина на сносях здесь не пройдет, — заметил Чареос. |